学校ブログ

土器づくりガイダンス(6年生)  7月4日(月)

2022年7月4日 16時54分

IMG_4685IMG_4686IMG_4687IMG_4689IMG_4690IMG_4694IMG_4696IMG_4698IMG_4699IMG_4700IMG_4706IMG_4704

本日、6年生は5・6時間目に郷土資料館から講師をお迎えして土器づくりのガイダンスを行いました。

そもそも土器が発明される前のこの日本に、いつごろ、どのように、どこから、そしてなぜ私たちの祖先は移り住んだでしょうか。 館長さんのお話は、そこから始まりました。

今からおよそ4万年前の旧石器時代、大陸から大型動物の群れを追いかけて日本列島に最初の人類が渡ってきたそうです。氷河期で海水面は今より100m以上低く、大陸と陸続きであった現在の対馬あたりのルートを通って歩いてやってきました。その数千年後には沖縄の方から、さらに数千年後には北海道の方からも人々が渡ってきました。今年は西暦2022年ですが、旧石器時代は2万2千年以上も続きました。あまりに年数が長くて想像することができません。

縄文時代も、1万3千年以上続いたと言われています。 子どもたちの土器づくりはその縄文時代の人々のやり方にならって行います。どんな土器ができるか楽しみですね。 土器の発明により、それまで「焼く」か「干す」しかなかった調理法に、「煮る」という新たな調理法が加わり、食べられる食事が爆発的に増え、人々が定住できるようになったそうです。 館長さんたちは、縄文時代の人々の縄文土器を作る大変さや生活の様子をみなさんに少しでも感じ取ってほしいと思って、授業をしてくださっています。今日も、汗びっしょりになりながら、熱心にお話してくださいました。館長さんの持っていた指示棒の先には石器が付いていました。「この方が雰囲気が出るから。」とこだわって石器を使っていた館長さんの熱い思いが伝わってきました。でも、なぜ、この便利な時代に、学校で土器づくりをするのかなぁと思っている人がいるかもしれません。

15年ほど前、研修のため、浜松市博物館で2日間働いたことがありました。その時、元中学校の校長、社会科の先生であった館長さんから、「なぜ歴史を勉強するのか、分かりますか?」と質問されました。私は、何も答えられませんでした。館長さんは、「歴史を勉強しながら、その当時の人の立場になっていろいろなことを考えたり、感じたりする。なぜ、当時の人はこんな建物を建てたのか、なぜ戦争をしたのか、しなければならなかったのか、当時の人たちの思いを想像する。だから、歴史の勉強は、人の気持ちを想像し、人の気持ちを分かろうとすることなんです。私は、子どもたちに相手の立場になってものごとを考えられる人になってほしいと願って、歴史を教えています。」と話してくださいました。

6年生は、8日(金)に土器づくりに挑戦します。土器づくりを通して、縄文時代の人々の立場になって、いろいろなことを感じてほしいです。
Hoje, o aluno da sexta série recebeu um professor do museu local por 5/6 horas e deu orientações sobre como fazer louça de barro. Quando, como, onde e por que nossos ancestrais migraram para o Japão antes que a louça de barro fosse inventada em primeiro lugar? Foi aí que a história do diretor começou. No período paleolítico, cerca de 40.000 anos atrás, parece que os primeiros humanos migraram para o arquipélago japonês perseguindo um grupo de grandes animais do continente. Durante a Idade do Gelo, o nível do mar estava mais de 100 metros mais baixo do que é agora, e parece que eles o atravessaram pela rota atual em torno de Tsushima, que estava conectada ao continente por terra. Diz-se que as pessoas cruzaram a rota de Okinawa milhares de anos depois e da rota de Hokkaido milhares de anos depois. Este ano é 2022 dC, mas o período paleolítico continuou por mais de 22.000 anos. O número de anos é tão longo que não consigo imaginar. Diz-se que o período Jomon também durou mais de 13.000 anos. As crianças fazem louça de barro seguindo os métodos das pessoas no período Jomon. Estou ansioso para ver que tipo de cerâmica pode ser feita. Com a invenção da louça de barro pelo povo Jomon, um novo método de cozimento chamado “ferver” foi adicionado ao método de cozimento que até então era apenas “assar” ou “secar”, e o número de refeições comestíveis explodiu, e as pessoas podiam se instalar em um só lugar Isso mesmo. Os diretores dão aulas porque querem que todos sintam as dificuldades de fazer cerâmica Jomon e o estado de vida do povo Jomon, mesmo que um pouco. Hoje, também, ele falou com entusiasmo enquanto se encharcava de suor. Havia uma ferramenta de pedra presa à ponta do indicador que o diretor tinha. “Isso ocorre porque a atmosfera fica melhor.” A paixão do diretor, que usou ferramentas especiais de pedra, foi transmitida. Pode haver pessoas que estão se perguntando por que a louça de barro é feita na escola nessa época conveniente. Há cerca de 15 anos, trabalhei por 2 dias no Museu da Cidade de Hamamatsu para treinamento. Naquela época, o ex-diretor da escola secundária e o diretor, que era professor de estudos sociais, perguntaram: “Você sabe por que estudamos história?” Me fizeram uma pergunta. Eu não consegui responder nada. O diretor disse: “Enquanto estudava história, penso e sinto várias coisas na posição das pessoas naquela época. Imagino os pensamentos das pessoas naquela época sobre por que as pessoas naquela época construíram tais edifícios, por que travaram uma guerra ou tiveram que fazê-lo. Portanto, estudar a história é imaginar os sentimentos das pessoas e tentar entender os sentimentos das pessoas. Ensino história na esperança de que as crianças sejam pessoas que possam pensar na posição da outra pessoa”. O diretor do museu me contou sobre isso. Alunos da sexta série tentarão fazer louça de barro no dia 8 (sex). Quero que as pessoas sintam e pensem em algo fazendo louça de barro.

ハウス食品 リモート工場見学(3年生)  7月1日(金)

2022年7月1日 14時04分

IMG_3715IMG_3720IMG_3722IMG_3724袋井工場で作られている製品_page-0001 (1)IMG_3727IMG_3731IMG_3732IMG_3740IMG_3741

昨日、3、4時間目に3年生はリモートで工場見学を実施しました。コロナ禍で実際の工場見学に出掛けることはできませんが、そのような状況下でも企業さんが子どもたちに学びの場を提供してくださっています。

今回は、市内のハウス食品さんとズームで回線をつなぎ、工場内を案内していただきました。まるで本当に工場見学に出掛けるかのように、子どもたちが全員、髪の毛の落下を防ぐビニル製の帽子をかぶったところで、工場内の案内が始まりました。食品を扱う会社ですので、衛生面には細心の注意が払われていることが伝わってきました。

画面の向こうで、社員さんが、工場内部の状況をスマートフォンで映しながら案内してくださいました。 ハウス食品の工場の中でも、袋井工場はとても大きいそうです。カレーの材料が入っている施設はキリン3頭分の高さくらいありますと紹介がありました。子どもたちもびっくりしていました。

袋井工場では、「とんがりコーン」「バーモントカレー」「北海道シチュー」やレトルトカレーが生産されています。子どもたちが食べたことがある、見たことがあるものばかりだったので、一層興味深げでした。

ひと通りの見学の後、質問タイムが設けられました。「とんがりコーンは袋井でしか作られていないと言っていましたが、それはなぜですか?」「中辛のカレーのスパイスの量はどれくらいですか?」などの質問が子どもたちから出されました。とんがりコーンは、大きい工場でしか作れないそうです。そのため、全国にある工場の中でも大きい袋井工場で生産しているそうです。スパイスの量については、企業秘密なのでお答えできません、という大人の回答でした。

市内には、様々な企業の工場があります。「あの工場では何を作ってるのかな?」子どもたちが身近な工場に関心をもち、御家族とそんな会話ができたらステキです。自分たちの住んでいるまちへの興味が広がって、仕事や職業への興味も広がってくるとよいなと思っています。 早く本物の工場見学に行けるようになるといいですね。
Ontem, na 3ª e 4ª horas, o aluno da terceira série realizou um tour pela fábrica remotamente. Não é possível fazer um tour real pela fábrica devido à pandemia de COVID-19, mas mesmo nessas circunstâncias, as empresas estão fornecendo às crianças um lugar para aprender. Desta vez, conectamos uma linha com a House Foods na cidade via Zoom e os guiamos pela fábrica. Como se estivessem realmente saindo em um tour pela fábrica, todas as crianças usavam chapéus de vinil que impediam que seus cabelos caíssem, e a orientação dentro da fábrica começou. Por ser uma empresa que lida com alimentos, foi comunicado que é dada muita atenção à higiene. Do outro lado da tela, um funcionário me mostrou a situação dentro da fábrica enquanto projetava a situação dentro da fábrica em um smartphone. Parece que a fábrica de Fukuroi é muito grande entre as fábricas de alimentos domésticos. Foi introduzido que a instalação que contém ingredientes de curry tem aproximadamente a altura de 3 girafas. As crianças também ficaram surpresas. A fábrica de Fukuroi produz “Milho Tongari”, “Curry de Vermont”, “Ensopado de Hokkaido” e curry de retorta. Foi ainda mais interessante porque só havia coisas que as crianças tinham comido e visto. Depois de uma turnê, foi criado um período de perguntas. “Você disse que o milho tongari só é feito em Fukuroi, mas por que isso?” “Quanto tempero há no curry meio picante?” Perguntas como as feitas pelas crianças. Parece que o milho tongari só pode ser feito em grandes fábricas. Portanto, parece que é produzido na fábrica de Fukuroi, que é a maior entre as fábricas em todo o país. Parece que foi a resposta de um adulto que eu não posso responder sobre a quantidade de especiarias porque é um segredo comercial. Na cidade existem fábricas de várias empresas. “O que essa fábrica faz?” Seria maravilhoso se as crianças estivessem interessadas em fábricas familiares e pudessem ter essas conversas com suas famílias. Acho que seria bom se o interesse pela cidade onde vivemos se espalhasse, e o interesse por empregos e ocupações também se espalhasse. Seria bom se pudéssemos ir ao tour pela fábrica que foi realizado o mais rápido possível.

放課後こども教室 七夕飾り  6月30日(木)

2022年6月30日 11時37分

IMG_3691IMG_3695IMG_3706IMG_3697IMG_3699IMG_3701IMG_3705IMG_3707IMG_3708IMG_3711

昨日、2回目の放課後こども教室が開かれました。今回は、七夕飾り作りです。 猛暑の日ではありましたが、体育館の中はいい風が入ってきていて、少しだけ涼しさが感じられました。

地域の皆さんに教えていただきながら、子どもたちは七夕かざりを一生懸命作っていました。初めて作るという子もいたようです。大人と子どもがワイワイ言いながら、短冊をつくったり、笹竹に短冊を結んだりしている姿は、ほほえましい光景でした。

こども教室で作った七夕かざりは、昇降口から見上げることができる2階の廊下に飾っていただきました。来週の参観会の時にぜひ御覧ください。

子どもたちはどんな願い事を書いたのだろう、今朝、2階に上がって短冊をのぞかせてもらいました。「コロナがなくなりますように」という短冊がたくさんかかっていました。ゲームソフトやスイッチがほしいという願い事もありました。(お家の人に願いが届くといいね)と私も祈っておきました。「おうちに、いもうとか、おとうとがうまれますように」というかわいい願い事もありました。「お金持ちになれますように」「勉強ができるようになりたい」「じょうずに泳げるように」・・・いろんな願い事がありました。 こうなったらいいな、あんなことできるようになったらいいな・・・子どもたちにはたくさんの願い事をもってもらいたいと思っています。願い事を考えているときは、幸せな気分を味わえる気もします。そして、その願い事を本当に叶えたいと思ったら、努力を始めるでしょう。

子どもたちの短冊を見た後、階段を降りながら、自分の願い事は何だろうと考えました。一つだけと言われたら、「ウクライナの人たちに平和と以前と同じ幸せがおとずれますように。」と願うでしょうか。戦争報道を見る度に心が苦しくなります。 みなさんは、どんなことを願いますか。
Ontem, foi realizada a segunda aula infantil depois da escola. Desta vez, estou fazendo decorações de Tanabata. Estava um dia quente, mas havia um bom vento entrando dentro do ginásio, e eu me senti um pouco frio. Enquanto eram ensinadas por pessoas da comunidade, as crianças trabalharam duro para fazer Tanabata kazari. Parece que algumas crianças conseguiram pela primeira vez. Foi uma visão sorridente ver adultos e crianças fazendo tiras de papel e amarrando tiras ao bambu de bambu enquanto diziam uau uau. O Tanabata Kazari feito na sala de aula infantil foi exibido no corredor do segundo andar, onde você pode olhar para cima do elevador. Por favor, dê uma olhada na hora da festa de visita na próxima semana. Eu me pergunto que tipo de desejos as crianças escreveram, esta manhã, subi ao segundo andar e espiei a tira de papel. Havia muitas tiras de papel que diziam: “Que o coronavírus desapareça”. Também havia um desejo de que eu quisesse software de jogo e Switch. Também orei (seria bom se um desejo fosse entregue às pessoas da casa). Havia também um desejo fofo dizendo: “Que meu pai nasça em casa”. “Espero poder ficar rico”, “quero poder estudar”, “quero poder nadar bem”... Eu tinha vários desejos. Seria bom se isso acontecesse, seria bom se eles pudessem fazer algo assim... Eu quero que as crianças tenham muitos desejos. Quando estou pensando em fazer um pedido, também sinto que posso me sentir feliz. E se você realmente quiser realizar esse desejo, você começará a fazer um esforço. Depois de ver as tiras de papel das crianças, enquanto descia as escadas, me perguntei qual era o meu desejo. Se apenas uma coisa fosse dita: “Que o povo da Ucrânia receba paz e a mesma felicidade de antes”. Você gostaria de esperar por isso? Toda vez que assisto a relatórios de guerra, meu coração fica dolorido. Que tipo de coisas você deseja?

4年1組 道徳 思いやりのかたち  6月29日(水)

2022年6月29日 12時23分

IMG_3674IMG_3677IMG_3678IMG_3682IMG_3684IMG_3685IMG_3687

おまけ

行為の意味_page-0001

本日、2時間目に4年1組で道徳の研究授業を行いました。3時間目が水泳ということで、ニコニコしながら「もう水着に着替えちゃったよ!」と話しかけてくれる子が何人もいました。授業は、明るい雰囲気でスタートしました。

今日の資料は「思いやりのかたち」。目の不自由な方が、白杖をつきながら点字ブロックの上を歩いていたところ、点字ブロックの上に止めてあった自転車に遭遇し、困っています。その場面を見かけた子が勇気を出して、声をかけ、ガイド役になってそこを通るお手伝いをします。翌日、その場所で同じ方に会ってあいさつを交わします。いつもの帰り道がすてきな場所に思えたというお話です。

4年生は、ちょうど総合的な学習の時間で福祉について学習しています。視覚障害のある方のお話を直接聞いたり、アイマスクを使ってのブラインドウォークやガイドヘルパーの体験をしたりしたばかりです。子どもたちは、資料の中の出来事をすごく身近に感じている様子でした。

「人を思いやるとは、どんなことかな。」というめあてで授業は進められ、子どもたちは資料の子どもの立場で考えたり、自分の生活を振り返ったりしていました。進んで発表できる子が多く、他の人の意見を聞きながら、さらに考えを深めていました。最後に自分にできる思いやりのかたちについて考えをまとめました。

授業を参観していたとき、まず「思いやりのかたち」という資料のタイトルが心に留まりました。「思いは見えないけれど、思いやりは見える」東日本大震災から少しして、テレビでよく流れていたACジャパンの意見広告を思い出します。この言葉は、「行為の意味」という詩の一節です。

授業と直接関係ありませんが、ブログの写真で紹介させていただきます。ステキな詩です。
Hoje, na segunda hora, dei uma aula de pesquisa moral em 4 anos 1 grupo. A terceira hora é nadar, então, enquanto sorri: “Eu já vesti um maiô!” Muitas crianças falaram comigo. A aula começou em um ambiente luminoso. O material de hoje é “A forma de compaixão”. Quando uma pessoa cega estava andando na pavimentação tátil enquanto usava uma bengala branca, ele encontrou uma bicicleta estacionada na pavimentação tátil, e estava em apuros. A criança que vê a cena reúne coragem, grita, atua como guia e ajuda você a passar por ela. No dia seguinte, encontramos a mesma pessoa naquele local e trocamos saudações. É uma história de que o caminho normal para casa parecia um lugar maravilhoso. Os alunos da quarta série estão aprendendo sobre bem-estar em apenas um período de aprendizado abrangente. Acabei de ouvir diretamente as histórias de pessoas com deficiência visual e experimentei caminhadas cegas e ajudantes de guia usando máscaras para os olhos. As crianças pareciam se sentir muito próximas dos eventos nos materiais. “O que significa ser atencioso com as pessoas?” As aulas prosseguiram com isso, e as crianças pensaram do ponto de vista das crianças nos materiais e olharam para trás em suas próprias vidas. Havia muitas crianças que estavam dispostas a fazer apresentações e, ao ouvir as opiniões de outras pessoas, aprofundaram ainda mais seus pensamentos. Finalmente, resumi meus pensamentos sobre as formas de compaixão que posso fazer. Quando eu estava visitando a aula, o título do material “A Forma da Compaixão” me chamou a atenção pela primeira vez. “Não consigo ver meus pensamentos, mas consigo ver compaixão.” Um pouco depois do Grande Terremoto do Leste do Japão, lembro-me dos anúncios de opinião da AC Japan que costumavam ser exibidos na TV. Esta palavra é uma passagem do poema “O significado do ato”. Não está diretamente relacionado à turma, mas vou apresentá-lo com fotos do blog. É um poema maravilhoso.

タブレットの活用がどんどん進んでいます!  6月28日(火)

2022年6月28日 15時17分

今朝の登校時の様子

登校時

2年生 生活科

2年12年22年32年4

4年生(国語)

4年14年24年34年4

6年生(国語)

6年16年26年36年4

本日もたいへんな猛暑となりました。今朝の登校時は、昨日よりマスクを外してきている子が増えていて少し安心しました。「熱中症の疑いで救急搬送!」というニュースも連日報道されています。熱中症リスクを下げるためにも、マスクを外した方がよい時には自分で判断して外せるようにしたいです。

さて、袋井市で一人一台のICT端末が付与されてから1年半が経過しました。各教科の授業でも頻繁に使うようになり、子どもたちの操作技能もかなり上達しています。 低学年と中高学年では、使用する端末が異なります。入力の仕方も、手書き入力からキーボード入力へとだんだんと変わっていきます。

本日も各授業でタブレットを活用していました。

2年生では、先日訪問した自動車学校とたこまんでうかがった話からわかったことや訪問して感じたことをタブレット上の付箋紙に書き込んでいました。

4年生では、国語の教材のある段落について、自分はどう解釈するかをタブレット上の付箋紙にまとめていました。ICT機器を使えば、個々の児童が書いたものを一瞬で共有し、だれもがそれを見ることができるという利便性があります。

6年生では、国語の授業で環境問題について「自分たちにできること」をグループごとに提案文としてまとめていました。タブレット上ではありますが、グループでの共同作業でした。6年生は、付箋紙に書き込むのではなく、ワープロソフトを使いながら、写真やグラフも取り込んだレポートを作成していました。

世界中で新型コロナが流行した時、先進国だと思い込んでいた日本が実はICT後進国であることが露呈しました。休校措置がとられたことも相まって一挙に教育現場におけるICT環境と一人一台のICT端末が整備されました。袋井市でも国の予算と市の予算で、学校のWi-Fi環境が整えられ、一台ずつ端末が配付されました。莫大なお金が費やされたと思いますが、これからの時代を生き抜く子どもたちにはどうしても必要なことと判断されたわけです。

今後も、子どもたちに求められる力を育成できるよう、ICT機器を適切に活用していきたいと思います。
Estava muito quente hoje também. Quando fui para a escola esta manhã, fiquei um pouco aliviado com o aumento do número de crianças tirando as máscaras desde ontem. “Ambulância transportada por suspeita de insolação!” A notícia também está sendo divulgada todos os dias. Para reduzir o risco de insolação, quero poder fazer meu próprio julgamento e removê-lo quando for melhor remover a máscara. A propósito, um ano e meio se passou desde que um terminal de TIC foi concedido a cada pessoa na cidade de Fukuroi. Ele passou a ser usado com frequência nas aulas de cada disciplina, e as habilidades operacionais das crianças melhoraram consideravelmente. Os terminais usados são diferentes para graus inferiores e médios e superiores. A maneira como digitamos também muda gradualmente da entrada manuscrita para a entrada do teclado. Eu estava usando tablets em cada aula hoje também. Na segunda série, escrevi o que aprendi com a história que ouvi na autoescola que visitei outro dia e o que senti quando a visitei em uma nota adesiva em um tablet. Na quarta série, resumi como interpretei parágrafos com materiais didáticos de japonês em notas adesivas em tablets. Com o equipamento de TIC, há uma conveniência de que crianças individuais possam compartilhar o que escrevem em um instante e todos possam vê-lo. Na sexta série, “o que podemos fazer” sobre questões ambientais na aula de japonês foram resumidos como propostas para cada grupo. Está em um tablet, mas foi uma colaboração em grupo. Em vez de escrever em notas adesivas, os alunos da sexta série usaram um software de processamento de texto para criar relatórios que também importavam fotos e gráficos. Quando o novo coronavírus se espalhou pelo mundo, foi revelado que o Japão, que se supunha ser um país desenvolvido, era na verdade um país atrasado nas TIC. Juntamente com o fato de que medidas de fechamento de escolas foram tomadas, ambientes de TIC em locais educacionais e terminais de TIC para cada pessoa foram desenvolvidos de uma só vez. Mesmo na cidade de Fukuroi, o ambiente Wi-Fi da escola foi preparado de acordo com o orçamento nacional e o orçamento da cidade, e os terminais foram distribuídos um por um. Acho que uma quantia enorme de dinheiro foi gasta, mas foi julgado que era absolutamente necessário para as crianças que sobreviveriam à próxima era. No futuro, gostaria de continuar a fazer uso adequado dos equipamentos de TIC para que as crianças possam desenvolver as habilidades exigidas deles.

第2回目の月例テストを実施しています!  6月27日(月)

2022年6月27日 14時33分

月例テスト(国語)

IMG_3599IMG_3600IMG_3601IMG_3604IMG_3605IMG_3608

昼休みの様子

IMG_3609IMG_3610IMG_3612IMG_3613IMG_3614IMG_3615IMG_3620IMG_3623

例年にない猛暑に驚いていたところ、本日、気象庁が梅雨明けを発表し、驚きが倍増しました。先週までは、朝起きると登校時の雨を心配していましたが、今週は、熱中症の心配をしなければなりません。

今朝、汗びっしょりになりながらも元気に登校してくる子どもたちを見て、励まされました。あいさつをしながら、「登校中はマスクを付けなくて大丈夫だよ。」「暑いからマスク外しなさいよー。」と声をかけました。この暑さの中でもマスクの着用率は90%以上、ほとんどの子どもがマスクをしています。熱中症が心配です。自分からは外せなくなっている子どもが多い気がします。「マスクは学校に着いたら、つければいいからね。」と、お家でもお子さんと熱中症への対策を確認してください。

昼休みの外遊びも熱中症のリスクがあるため、外へ出て「マスクを外していいよ。」と声をかけて回りました。「マスクしなくていいの!?」と言って喜ぶ子もいれば、マスクを外したがらない子もいました。どんなに暑くても昼休みは子どもたち一番の楽しい時間。たくさんの子どもたちが外に出て遊んでいました。職員も何人か炎天下で子どもたちの見守りをかねて、子どもと一緒に遊んでいました。

さて、本校では、基礎基本の定着を目的とした国語と算数のテストを実施しています。朝読書の時間を使って実施するテストで、年間7回実施する予定です。本日は、2回目の月例テスト、国語のテストを実施しました。 月例テストは、90点以上が合格です。再テストも実施します。満点をとった人は、満点賞として、1階の廊下に掲示され、称揚されます。

今朝、各クラスの様子をのぞきに行くと、真剣に答案用紙に向き合っている子どもの姿がどの学年でも見られました。「努力することって意味があるんだ。」子どもたちにそう実感してほしいと思っています。御家庭でも、お子さんの月例テストまでの努力の様子と、テストの結果を気にしてあげてください。がんばった成果が得点につながった時には、お家の人の喜びをお子さんにお伝えいただきたいです。たとえ、結果が出なかった場合でも、努力していたことを認めてあげると、次へのやる気につながります。子どもにとって一番辛いのは無関心です。
Quando fiquei surpreso com a onda de calor sem precedentes, a Agência Meteorológica do Japão anunciou o fim da estação chuvosa hoje, e a surpresa dobrou. Até a semana passada, eu estava preocupado com a chuva quando acordei de manhã quando fui para a escola, mas esta semana eu tenho que me preocupar com insolação. Esta manhã, fui encorajada a ver crianças indo para a escola energicamente, mesmo encharcadas de suor. Ao dizer olá, “Tudo bem se você não usar máscara enquanto estiver indo para a escola”. “Está quente, então, por favor, remova sua máscara.” Eu gritei. Mesmo nesse calor, a taxa de uso de máscaras é de 90% ou mais, e a maioria das crianças usa máscaras. Estou preocupado com insolação. Sinto que há muitas crianças que não podem ser removidas de si mesmas. “Você deve usar uma máscara quando chegar à escola.” Verifique as medidas contra insolação com seu filho em casa. Brincar ao ar livre durante a pausa para o almoço também tem risco de insolação, então vá lá fora e diga: “Você pode remover sua máscara”. Eu gritei. “Tudo bem se eu não tiver que mascarar isso?” Algumas crianças ficaram felizes em dizer, e também havia crianças que não queriam remover suas máscaras. Não importa o quão quente esteja, a pausa para o almoço é o momento mais agradável para as crianças. Muitas crianças saíram e brincavam. Alguns funcionários também cuidavam das crianças enquanto brincavam com elas sob o sol escaldante. A propósito, nossa escola realiza testes de língua japonesa e aritmética com o objetivo de estabelecer o básico básico. É um teste realizado usando o tempo de leitura matinal e está programado para ser realizado 7 vezes por ano. Hoje, realizamos o segundo teste mensal, o teste de língua japonesa. Uma pontuação de 90 ou mais passa no teste mensal. Também faremos um novo teste. A pessoa que obtiver uma pontuação perfeita será colocada no corredor do primeiro andar como um prêmio de pontuação perfeita e será elogiada. Esta manhã, quando fui dar uma olhada no estado de cada aula, vi crianças encarando seriamente as folhas de respostas em qualquer série. Quero que as crianças percebam que fazer um esforço é significativo. Mesmo em casa, esteja ciente do estado dos esforços do seu filho até o teste mensal e os resultados do teste. Quero que meus filhos transmitam a alegria das pessoas na casa quando seus resultados de trabalho árduo levam a pontuações. Mesmo que você não obtenha resultados desta vez, reconhecer que estava fazendo um esforço levará à motivação para o próximo. A coisa mais difícil para as crianças é a indiferença.

道徳:きまりのない国ときまりのある国どっちがいい?(3年2組)  6月24日(金)

2022年6月24日 18時32分

IMG_3551IMG_3552IMG_3553IMG_3555IMG_3557IMG_3564IMG_3568IMG_3569IMG_3579

3年2組の道徳で、「きまりのない国」という資料を用いて、きまりの意義についてみんなで考えました。 きまりってなんだろう?という投げかけから授業がスタートしました。

「きまりを守らなかったことってあるかな?」と質問されると、子どもたちはためらうことなく、手をあげて発表します。「ゲームの時間が決められていたんだけど・・・。」「おばあちゃんに開けてはダメだよと言われてた箱があったんだけど・・・。」安心して、自由に意見を出し合えるクラスの雰囲気に感心しました。

「きまりのある国ときまりのない国、みんなはどっちがいい?」自分がいいと思う方に、自分のネームプレートを張ります。きまりのある国の方が圧倒的に多くなると思っていましたが、子どもたちは意外にもほぼ半分に分かれていました。きまりがなければ、好きなだけゲームができる、なんでも手に入る、自由な世界を想像している子もいました。

資料は、きまりを守ることが苦手で、友だちから注意されてばかりの「けんた」くんという男の子が、きまりのない国に行くというお話です。喜んできまりのない国に行ったけんたくんでしたが、きまりのない国でいろいろなことが起こります。・・・結局、もとの国にもどりたくなってしまいます。 資料を読んで、話し合ってみんなの意見を聞いて、最終的にきまりのある国ときまりのない国、自分はどっちがいいんだろうかと真剣に考え、考えたことをまとめました。

子どもにも、大人にも、生きている上で守るべき様々なきまりがあります。「きまりだから守りなさい」と一方的に命令するだけでは、きまりを守ろうという意識は育っていきません。実際、きまりを守れなかった残念な人々のニュースが、毎日報道されています。お子さんときまりの意義についていっしょに話したり考えたりする材料は、日常生活の中にもテレビで報道されているニュースの中にもたくさんあると思います。家族でいろいろなお話をしてください。
Todos nós pensamos sobre o significado das regras usando o material “Um país sem regras” em três anos e dois grupos de moralidade. O que é uma regra? A aula começou com um lance chamado. “Existe alguma coisa que você não cumpriu as regras?” Quando solicitadas, as crianças levantam as mãos e fazem uma apresentação sem hesitar. “A hora do jogo foi decidida...” “Havia uma caixa que minha avó me disse que eu não deveria abri-la...” Fiquei impressionado com a atmosfera da aula em que pude me sentir seguro e compartilhar opiniões livremente. “O que é melhor para todos, um país com regras ou um país sem regras?” Coloquei minha própria placa de identificação nas pessoas que acho boas para mim. Eu pensei que haveria um número esmagador de países com regras, mas surpreendentemente, as crianças estavam quase divididas ao meio. Algumas crianças imaginaram um mundo livre onde poderiam jogar quantos jogos quisessem e conseguir qualquer coisa se não tivessem regras. O material é uma história sobre um garoto chamado “Kenta-kun” que não é bom em cumprir regras e acaba de ser avisado por seus amigos, vai para um país onde não há regras. Fiquei feliz em ir para um país onde não havia como, mas várias coisas acontecem em países onde não há regra... Eventualmente, eu quero voltar para o meu país original. Li os materiais, discuti, ouvi as opiniões de todos e, no final, pensei seriamente em qual país é melhor, ou um país sem regras, e resumi o que pensava. Tanto crianças quanto adultos têm várias regras que devem ser observadas em suas vidas. Apenas ordenar unilateralmente “proteja-o porque é uma regra” não aumentará a consciência de proteger as regras. De fato, notícias de pessoas decepcionantes que não cumpriram as regras são relatadas todos os dias. Acho que existem muitos materiais para conversar e pensar sobre o significado de Tokimari com as crianças na vida cotidiana e nas notícias veiculadas na TV. Por favor, fale sobre várias coisas com sua família.

交通安全リーダーと語る会(6年生)  6月24日(金)

2022年6月24日 17時21分

IMG_1392IMG_1393P1060370P1060372P1060374P1060375P1060377P1060378P1060379P1060380P1060383P1060385

本日5時間目に6年生が交通安全リーダーと語る会を実施しました。 日ごろ、通学班のリーダーとして下級生の子どもたちが安全に登校できるようがんばってくれている6年生。今日は、スクールガードリーダーの海野さんもいっしょに参加してくださり、助言をしてくださいました。

下の子たちを連れてくるのは、なかなかたいへんなことです。歩くのが極端に遅かったり早かったりする子、好き勝手なことをする子、指示をなかなか聞いてくれない子がいる登校班もあるようです。6年生には、困ったときには、お家の人、地域の大人、学校ガードボランティアさん、そして先生に相談してくださいと伝えました。

海野さんから「自分が1年生、2年生だったときのことを思い出してください。もしかしたら、その時のリーダーさんたちも同じようにみなさんのことで困っていたのかもしれませんね。」というお話がありました。安全な集団登校を浅羽東小の伝統にしてくださいとの励ましもありました。

語る会では、登校班で困っていることの他に、通学路の危険箇所を出し合いました。「ここはトラックがいっぱい通るから危険。」「この交差点は電柱で車が来ているのが見にくいよ。」「ここのカーブミラーが汚れていて見えにくい。」「ここに柵があったらいいのに。」いろいろな意見が出ていました。子どもたちではどうにもできないことは、海野さんに相談しながら、大人が改善に向けて取り組んでいきたいと思います。

各御家庭でも通学路の危険箇所については、お子さんといっしょに御確認ください。また、自分も相手(同じ登校班の人、登校中に出会う人)も大切にして登校できるようお子さんと話し合ったり、時には登校の様子を見守ったりしていただけると、子どもたちの意識が高まります。

語る会の最初と最後に、全員が集まってお話を聞く時間がありました。6年生の子どもたちの聞く態度がたいへんすばらしかったです。話し手が、もっと話したくなるような聞き方をしている子がたくさんいました。
Hoje, realizamos uma reunião para alunos da 6ª série para conversar com os líderes de segurança no trânsito na 5ª hora. Diariamente, um aluno da sexta série que trabalha duro como líder do grupo de deslocamento escolar para que as crianças do último ano possam ir à escola com segurança. Hoje, o Sr. Umino, o líder da guarda escolar, também participou juntos e me deu conselhos. É muito difícil trazer crianças mais novas. Parece haver um grupo de frequência escolar onde há crianças que andam extremamente devagar ou rápido, crianças que fazem coisas de que gostam e crianças que não ouvem as instruções facilmente. Eu disse aos alunos da sexta série que eles deveriam consultar as pessoas da casa, adultos locais, voluntários da guarda escolar e professores quando estivessem com problemas. Do Sr. Umino, “Lembre-se de quando você estava na primeira e na segunda séries. Talvez os líderes da época estivessem tendo problemas com você da mesma forma. Havia uma história chamada. Também houve incentivo para tornar a frequência escolar em grupo segura uma tradição da Asaba Toko. Na reunião de conversação, além dos problemas com a equipe de frequência escolar, discutimos lugares perigosos na estrada da escola. “É perigoso porque há muitos caminhões passando por aqui.” “Esse cruzamento é um poste telefônico e é difícil ver carros chegando.” “O espelho curvo aqui está sujo e difícil de ver.” “Eu gostaria que houvesse uma cerca aqui.” Havia muitas opiniões surgindo. Eu gostaria que os adultos trabalhassem em melhorias enquanto consultavam o Sr. Umino sobre coisas que as crianças não podem fazer. Verifique com seu filho sobre áreas perigosas nas rotas escolares em cada casa. Além disso, se você puder discutir com seu filho para que você e a outra parte (pessoas da mesma equipe de frequência escolar, pessoas que você conhece enquanto vai à escola) possam ser valorizados e ir para a escola, e às vezes vigiar o estado da frequência escolar, a conscientização das crianças aumentará. No início e no final da sessão de palestras, houve tempo para que todos se reunissem e ouvissem a história. A atitude das crianças da sexta série em ouvir foi muito maravilhosa. Muitas crianças ouviram de uma forma que fez com que o orador quisesse falar mais.

保健の授業を行いました(4年1組)  6月24日(金)

2022年6月24日 16時24分

IMG_1IMG_2IMG_3IMG_4IMG_3538IMG_3539IMG_3540

4年生は、この時期「思春期に起こる体の変化について」保健の授業で学習します。今日は4年1組で、保健室の大津先生と体育を担当する野村先生がティームティーチングで授業を行いました。

心も体も成長には個人差があります。思春期に入る時期も期間も人それぞれですが、時代とともに子どもの成長速度が早くなり、思春期突入の時期も早まったという指摘があります。急な変化にびっくりしないよう、今日は、自分たちの体と心の変化について勉強しました。

初めて聞く話が多かったと思いますが、子どもたちは真剣に耳を傾け聞いていました。自分の体と心が大人に近づいていくことを子どもたちはどうとらえているのでしょうか。まだまだ実感がない子がほとんどだとは思いますが、見守るお家のみなさんにもある程度の知識と心構えをもっておいていただきたいです。特に心理面の変化に、本人や周囲が困惑してしまうかもしれません。急に無口になった我が子に戸惑うことのないようにしていただきたいです。お父さん、お母さんが「自分が思春期のころはこうだったよ。」と、何かエピソードを話してくれると、子どもは安心するのかもしれません。
Os alunos da quarta série aprendem na aula de saúde “Sobre as mudanças no corpo que ocorrem durante a puberdade” durante esse período. Hoje, o Sr. Otsu da enfermaria e o Sr. Nomura, que é responsável pela educação física, deram uma aula de ensino em equipe em 4 anos 1 grupo. Existem diferenças individuais no crescimento da mente e do corpo. O tempo e o período de entrada na puberdade são diferentes para cada pessoa, mas ressalta-se que a taxa de crescimento das crianças aumentou com o tempo, e o período da puberdade também se acelerou. Hoje, estudei sobre mudanças em nossos corpos e mentes para não me surpreender com mudanças repentinas. Acho que ouvi muitas histórias pela primeira vez, mas as crianças ouviram com seriedade e ouviram. Como as crianças percebem que seus corpos e mentes estão se aproximando dos adultos? Acho que a maioria das crianças ainda não sente isso, mas gostaria que todos na casa que cuidam delas tivessem um certo nível de conhecimento e atitude. Em particular, você e seu entorno podem ficar confusos com mudanças psicológicas. Eu gostaria que você se certificasse de que meu filho, que de repente ficou em silêncio, não ficará confuso. Papai e minha mãe disseram: “Eu era assim quando era adolescente”. Se você me contar alguns episódios, seu filho pode se sentir aliviado.

福祉体験:アイマスク、ボッチャ(4年生・総合)  6月23日(木)

2022年6月23日 17時03分

IMG_3488IMG_3489IMG_3490IMG_3492IMG_3493IMG_3494IMG_3496IMG_3504IMG_3507IMG_3511IMG_3513IMG_3514IMG_3516IMG_3523IMG_3526IMG_3524IMG_3529IMG_3532

本日、4年生は5、6時間目の総合的な学習の時間に福祉体験を実施しました。

今回も社会福祉協議会を通じて、3人の講師をお迎えし、アイマスク体験とパラリンピックの正式種目ボッチャの体験をしました。

アイマスク体験では、アイマスクを付けて白杖をもち、ガイド役の児童とペアになって校内を歩き回りました。ガイドの子がこの先どうするのか、この先に何があるのかを適切に指示してくれないとかなりの恐怖感があるようです。アイマスクの下から足下を少しのぞきながら、歩く子もいました。普段生活している校舎内で、わずかでも光があれば大丈夫なのかもしれませんが、視界ゼロ、そして全く知らない場所だったら、どれだけ不安になるのでしょうか。

体育館では、ボッチャの体験をしました。ボッチャとはイタリア語で「ボール」という意味だそうです。初めてやる子も多かったようで、子どもたちは興奮気味でした。ルールを教えてもらい、実際のボッチャのボールを投げてみるとねらい通りの位置に止めることは難しそうでした。それでも歓声や悲鳴をあげながらこの新しいスポーツを楽しんでいました。

白杖を使っている方と個人的に交流がある、お話したことがあるという児童は少ないと思います。となると、視覚障害がある人のたいへんさはこのような学習の機会がなければ考えることもないと思います。 今日、4年生は、ほんの短い時間ですが、視力を失った方の立場になる体験をしました。今、目がしっかり見えることに感謝した子もいたと思います。今度白杖をもって一人で歩いている人を見かけたら、勇気を出して声をかけてみようかな、そんなことを思った子もいたと思います。

子どもたち一人一人が、「自分も 相手も 大切にする子」になれるよう様々な学習活動、学びを充実させていきたいと思います。
Hoje, os alunos da 4ª série conduziram uma experiência de bem-estar durante a 5ª e 6ª horas de aprendizado abrangente. Desta vez, também, por meio do Conselho de Bem-Estar Social, recebemos três palestrantes para experimentar máscaras para os olhos e experimentar a bocha, o evento oficial dos Jogos Paralímpicos. Na experiência da máscara ocular, usei uma máscara para os olhos, segurei uma bengala branca e andei pela escola emparelhada com uma criança agindo como guia. Parece haver muito medo se a criança-guia não me instruir adequadamente o que fazer no futuro e o que está por vir. Algumas crianças caminharam enquanto espreitavam um pouco debaixo dos pés por baixo das máscaras dos olhos. Pode estar tudo bem se houver uma pequena quantidade de luz no prédio da escola onde você costuma morar, mas quão ansioso você ficaria se fosse um lugar com visibilidade zero e sem conhecimento algum? Eu tive uma experiência de bocha no ginásio. Parece que boccia significa “bola” em italiano. Parecia que havia muitas crianças fazendo isso pela primeira vez, e as crianças estavam animadas. Quando me disseram as regras e atirei uma bola de bocha de verdade, parecia difícil pará-la na posição-alvo. Mesmo assim, eu gostei desse novo esporte enquanto aplaudia e gritava. Não acho que haja muitas crianças que interagiram pessoalmente ou conversaram com pessoas que usam bengalas brancas. Nesse caso, não acho que seria muito difícil pensar em pessoas com deficiência visual sem esse tipo de oportunidade de aprendizado. Hoje, o aluno da quarta série teve a experiência de estar na posição de uma pessoa que perdeu a visão, mesmo que tenha sido pouco tempo. Acho que algumas crianças ficaram gratas por poderem ver bem seus olhos agora. Acho que algumas crianças pensaram que, se vissem uma pessoa andando sozinha com uma bengala branca na próxima vez, juntariam coragem e gritariam. Gostaria de enriquecer várias atividades de aprendizagem e aprendizado para que cada criança possa se tornar “uma criança que valoriza a si mesma e à outra parte”.

放課後子ども教室がスタートしました!  6月23日(木)

2022年6月23日 13時58分

IMG_3405IMG_3407IMG_3409IMG_3410IMG_3423IMG_3424IMG_3425IMG_3427IMG_3428

昨日(22日(水))の放課後、令和4年度第1回目の放課後子ども教室が開催されました。

この事業は、市の生涯学習課が主催し、市内の6つの小学校区で行っていますが、実際の教室は、地域の皆様が運営してくださっています。本校では、平成21年にこの活動がスタートしたそうです。新型コロナの影響でここ数年は活動にかなり制限がありました。今年も感染症の感染拡大に気を付けながら、子どもたちに様々な体験活動、文化活動の場を提供してくださいます。 家庭だけ、学校だけで子育てや教育を担うのではなく、地域の方々にも子育てに協力していただく事業です。 今年は、19人の子どもたちが参加を申し込みました。

「今年も楽しみだな」「どんなことをやるんだろう」いろいろな思いをもって子どもたちが参加していました。様々な体験を楽しむと同時に、人とかかわることのよさや人の温かみをたくさん知ってほしいと思います。

第1回目は、開講式とフロアを掃除するワイパーを使って「ワイパーリレー」をしました。チームで協力して体育館の床をきれいにしながら、リレーを楽しみました。 開講式の子どもたちの様子を見て、地域の方々からは、「きちんとお話が聞けてすばらしいですね。」というお褒めの言葉もありました。
Depois da escola ontem (22 (quarta-feira)), foi realizada a primeira sala de aula infantil depois da escola para o 4º ano de Reiwa. Este projeto é patrocinado pela Divisão de Aprendizagem ao Longo da Vida da cidade e é conduzido em seis distritos de ensino fundamental da cidade, mas as salas de aula reais são operadas por residentes locais. Parece que essa atividade começou em 2009 em nossa escola. As atividades têm sido bastante limitadas nos últimos anos devido aos efeitos do novo coronavírus. Este ano, embora tenhamos cuidado com a propagação de doenças infecciosas, forneceremos um local para várias atividades práticas e atividades culturais para crianças. É um projeto em que não apenas famílias e escolas são responsáveis pela educação e educação dos filhos, mas também a população local coopera com a criação dos filhos. Este ano, 19 crianças se inscreveram para participar. As crianças participaram com vários pensamentos: “Também estou ansioso por este ano” e “Que tipo de coisas vamos fazer”. Eu gostaria que você desfrutasse de várias experiências e, ao mesmo tempo, soubesse muito sobre a bondade de interagir com as pessoas e o calor das pessoas. Pela primeira vez, realizamos um “revezamento do limpador” usando a cerimônia de abertura e limpadores para limpar o chão. Gostamos do revezamento enquanto trabalhamos juntos como uma equipe para limpar o chão do ginásio. Observando o estado das crianças na cerimônia de abertura, a população local disse: “É maravilhoso ouvir a história corretamente”. Também houve um elogio chamado.

日本語の勉強をがんばっているお友だち  6月22日(水)

2022年6月22日 13時45分

日本語指導教室「たんぽぽ」

IMG_3293

放課後日本語指導教室「テラコヤ」

IMG_3295IMG_3296IMG_3298IMG_3300IMG_3301IMG_3302

本校には、日本以外の国で生まれたり育ったりしたお友だちやお家では日本語以外の言葉を使って生活しているお友だちが30人近く通っています。日本語だけでなくポルトガル語、スペイン語、英語、タガログ語などを話せるお友だちがいます。

本校では、日本語の習得が不十分な子どもたちを対象にした日本語指導教室「たんぽぽ」を設置しています。日本語の理解が十分でないために、学習面での支援が必要な児童に週に数時間日本語指導や教科の学習の支援を行っています。

世界に数多くある言語の中で、日本語は特に難しい言語だと言われます。私たちは鉛筆を数える時に、1ぽん、2ほん、3ぼんと数えていますが、「ほん」「ぽん」「ぼん」をどのように使い分けているのですか?と聞かれても説明できる日本人はほとんどいません。「100だったら?」「100ぽん」と言うことはわかりますが、「なんで?」と聞かれても、「???」です。

先週金曜日の放課後には、ボランティアさんによる日本語指導が必要な児童のための学習支援教室「テラコヤ」が開かれました。11人の児童が参加し、2人のボランティアさんが勉強を教えてくださいました。カタカナを一生懸命勉強している子、社会科で習った47都道府県を復習している子、それぞれががんばっていました。ボランティアさんたちは、日本に来て自分や自分の子どもたちが日本語の習得などで苦労したことをよく知っているので、進んで子どもたちを支援してくださっているのかもしれません。

放課後、他の児童が帰った後の音楽室で、一生懸命勉強している11人の子どもたちを見ていて、心の底から応援したいという気持ちがわき上がってきました。一生懸命な人の姿は、私たちの心を動かします。私にもできることはないだろうかと考えました。
Temos mais de 20 amigos que nasceram ou foram criados em outros países que não o Japão e amigos que usam outros idiomas além do japonês em casa. Tenho amigos que falam não só japonês, mas também português, espanhol, inglês, tagalo, etc. Em nossa escola, montamos uma aula de ensino de japonês chamada “Dente-de-leão” para crianças que não têm conhecimento suficiente de japonês. Oferecemos ensino de japonês e apoio ao estudo de assuntos por várias horas por semana para crianças que precisam de apoio de aprendizagem devido ao conhecimento insuficiente do japonês. Entre as muitas línguas do mundo, o japonês é considerado um idioma particularmente difícil. Quando contamos lápis, os contamos como 1 pong, 2 hon e 3 bons. Como você usa “hon”, “pon” e “bon” corretamente? Há poucos japoneses que podem explicar isso mesmo se perguntado. “E se for 100?” Eu entendo dizer “100 pong”, mas “por quê?” Mesmo se perguntado, “???” É isso aí. Na última sexta-feira, depois da escola, foi realizada uma aula de apoio à aprendizagem “Terakoya” para crianças que precisam de ensino da língua japonesa por voluntários. Onze crianças participaram e dois voluntários me ensinaram a estudar. A criança estudando muito o katakana e a criança revisando as 47 prefeituras que aprenderam nos estudos sociais estavam fazendo o seu melhor. Os voluntários estão bem cientes de que eles e seus filhos têm lutado para aprender japonês depois de virem para o Japão, então eles podem estar dispostos a apoiar as crianças. Depois da escola, observei 11 crianças estudando muito na sala de música depois que outras crianças voltaram, e senti que queria apoiá-las do fundo do meu coração. A aparência de uma pessoa trabalhadora comove nossos corações. Eu me perguntava se havia algo que eu pudesse fazer também.

出前ECO教室(環境学習)を行いました!(4年生)  6月21日(火)

2022年6月21日 17時36分

IMG_3320IMG_3322IMG_3323IMG_3328IMG_3330IMG_3334IMG_3354IMG_3355IMG_3357IMG_3358IMG_3361

昨日5、6時間目に、4年生は市の環境政策課の職員の方々と民間のゴミ処理業者の方を講師にお迎えして、出前ECO教室を実施しました。

家庭から出されるゴミがどのように処理されるのかについてお話をうかがいました。また、学校にゴミ収集車が来て、そこへ用意されたゴミを投げ入れました。収集車は、回収したゴミを圧縮して持って行ってくれますが、それでも1台で積み込める量には限界があります。環境問題やゴミ問題への子どもたちの関心はかなり高いように感じました。

ゴミと言っても、資源として再利用されるものもあれば、焼却されるもの、焼却できず埋め立てられるものがあります。ペットボトルは、リサイクルされ、再びペットボトルに加工されたり、衣類や定規などのプラスチック製品に生まれ変わったりするそうです。

「埋め立てゴミを処理する最終処分場は全国に2,000近くありますが、その最終処分場はあと何年でいっぱいになってしまうでしょうか?あと何年もつと言われているでしょうか?」そんな質問が投げかけられました。「100年後」「50年後」「20年後」からの三択です。 子どもたちの予想はバラバラでしたが、20年後には満杯になってしまうそうです。「20年後、君たちは何歳だい?」続けてそう問いかけられました。4年生の子どもたちは30歳。20年後、この国のゴミ問題はどうなっているのでしょうか。最終処分場は増設されているのでしょうか。それとも子どもたちが新たな解決策を生み出しているのでしょうか。

ゴミを燃やす習慣がなく、そのままポイ捨てという国もあると聞いたことがあります。マイクロプラスチックによる海洋汚染問題のように、ゴミの問題についても世界規模で解決に向けて協働することが必要な時代がきています。

各家庭でゴミの減量に努めることが必要ですが、その第一歩は家庭で「ゴミ問題」を話題にすることだと思います。お子さんと話をしてみてください。子どもたちは、きっと真剣に考えているはずです。
Ontem, nas 5ª e 6ª horas, os alunos da quarta série receberam os funcionários da Divisão de Política Ambiental da cidade e empresas privadas de coleta de lixo como palestrantes e realizaram uma aula de ECO de entrega. Perguntamos a ele sobre como o lixo das famílias é descartado. Além disso, um caminhão de lixo chegou à escola e jogou lixo preparado nela. Caminhões colecionáveis comprimem o lixo coletado e os levam consigo, mas mesmo assim, é claro, há um limite para a quantidade que pode ser carregada em uma unidade. Eu senti que o interesse das crianças por questões ambientais e questões de lixo era bastante alto. Mesmo se dissermos lixo, há coisas que são reutilizadas como recursos, outras são incineradas e há coisas que não podem ser incineradas e são depositadas em aterro. Parece que as garrafas PET são recicladas, processadas em garrafas PET novamente ou renascidas em produtos plásticos, como roupas e réguas. “Existem quase 2.000 locais de descarte final em todo o país que descartam lixo de aterro, mas por quantos anos mais os locais de descarte final serão preenchidos? Dizem que serão muitos mais anos?” Essa pergunta foi feita. Há três opções de “daqui a 100 anos”, “daqui a 50 anos” e “daqui a 20 anos”. As previsões das crianças foram desconexas, mas parece que elas estarão cheias em 20 anos. “Quantos anos vocês terão em 20 anos?” Me fizeram essa pergunta em uma fileira. As crianças da quarta série têm 30 anos. O que acontecerá com o problema do lixo do país em 20 anos? O local de descarte final foi ampliado? Ou as crianças estão criando novas soluções? Ouvi dizer que há países onde não há costume de queimar lixo e jogar lixo como está. Como o problema da poluição marinha causado pelos microplásticos, há um momento em que é necessário colaborar para resolver o problema do lixo em escala global. É necessário que cada família se esforce para reduzir a quantidade de lixo, mas acho que o primeiro passo é falar sobre o “problema do lixo” em casa. Tente conversar com seu filho. Tenho certeza de que as crianças estão pensando seriamente nisso.

お待たせしました!プール開き(3年生)  6月21日(火)

2022年6月21日 15時02分

IMG_3317IMG_3327IMG_3337IMG_3338IMG_3342IMG_3344IMG_3346IMG_3347IMG_3348IMG_3350

昨日5時間目に、3年生がプール開きをしました。

1、2年生の時は小プールを使っていた3年生がいよいよ大プールデビューです。昨日、初めての大プールの感動をお家の人に話してくれた子もいたのではないでしょうか。(ブログにあげるのが遅くなってごめんなさい。)

教室前に整列して、注意事項を確認し、準備運動まで済ませて、プールへ移動。プールまで飛んでいきたいくらいのワクワクを抑えながら、子どもたちは移動していきました。 入水の前に、バディを確認。バディとは、「仲間」とか「相棒」という意味です。

プールの縁をつかんでいよいよ入水。「足がつくのかな?!」そんな不安な気持ちで入った人もいたと思いますが、すぐに笑顔がこぼれていました。 「それでは、ゆっくりでいいから歩いてプールを横断しましょう。」という先生の指示で、プールの反対側を目指します。大海原へこぎ出す気分・・・だったと思いますが、笑顔でたくましく歩みを始めました。反対側にたどり着いた時には、さらに笑顔になっていました。でも、その後に試練が・・・。プールの縁からプールサイドに上がるのにはひと苦労という子もいました。

「最初は不安だったけど、やってみたら意外と楽しかった。」私たちの生活の中にはそんなことがたくさんあります。子どもたちには、失敗をおそれずとにかくやってみてほしい、一歩を踏み出してほしいと思っています。見守る私たちは、「失敗してもいいんだよ。やってみようと思ってチャレンジしたことにすごく意味があるんだよ。」と子どもたちに伝え続けたいと思います。

私たち大人も子どもたちに負けないように挑戦し、成長し続ける姿を子どもたちに見せたいものです。
Um aluno da terceira série abriu a piscina na 5ª hora de ontem. O aluno da terceira série que usou a pequena piscina quando eu estava na primeira e na segunda séries está finalmente fazendo minha estreia na piscina grande. Desde que voltei da escola ontem, pode ter havido crianças que contaram às pessoas na casa sobre a emoção da primeira grande piscina. (Sinto muito que seja tarde para publicá-lo no meu blog.) Organize-se em frente à sala de aula, verifique as precauções, conclua os exercícios preparatórios e vá para a piscina. As crianças se moveram enquanto suprimiam a emoção de voar para a piscina. Verifique seu amigo antes de entrar na água. Buddy significa “amigo” ou “amigo”. Pegue a beira da piscina e finalmente entre na água. “Minhas pernas ficarão presas?!” Acho que houve pessoas que entraram com um sentimento tão desconfortável, mas seus sorrisos estavam se espalhando imediatamente. “Agora, vamos atravessar a piscina porque não há problema em ir devagar.” Eu aponto para o outro lado da piscina de acordo com as instruções do professor. Acho que tive vontade de sair para o oceano... mas comecei a andar forte com um sorriso. Quando cheguei ao outro lado, estava sorrindo ainda mais. Mas depois disso, há provações... Algumas crianças tiveram dificuldade em subir da beira da piscina para a beira da piscina. “Eu estava ansioso no começo, mas quando tentei, foi surpreendentemente divertido.” Há muitas dessas coisas em nossas vidas. Quero que as crianças dêem um passo à frente para que possam tentar de qualquer maneira, sem medo de falhar. Nos vigiando disse: “Não há problema em falhar. Faz muito sentido experimentá-lo e aceitar o desafio.” Eu gostaria de continuar a contar às crianças. E nós, como adultos, também queremos desafiar as crianças para não perder e continuar a crescer.

「野菜、大好き」 2年生生活科 ~収穫も始まったよ!~  6月20日(月)

2022年6月20日 11時13分

朝のアルミ缶回収(さわやかボランティア委員会)

IMG_3303IMG_3307IMG_3308

「野菜、大好き!」2年生生活科

IMG_3309IMG_3310

キュウリナス2ミニトマトナス1

今日は、貴重な梅雨の晴れ間となりました。体感的には、かなり蒸し暑い日となり、熱中症も心配されます。登校時にすでに汗びっしょりという子どもを何人か見かけましたが、マスクを外している子はそれほど多くはなく、心配になりました。週のスタート、元気に登校してくる子どもが多く、その点はとてもうれしく思いました。

今朝も月曜の朝恒例のアルミ缶回収をしました。先週よりも見にいった時間が早かったからか、アルミ缶をもってきてくれた子どもで列ができていました。たくさん回収できて、委員会の子どもたちもうれしかったと思います。協力者が増えると、活動のし甲斐がありますね。

2年生の教室前のテラスでは、子どもたちが野菜の世話をしていました。キュウリを収穫した子がうれしそうにとれたてのキュウリを見せてくれました。支柱が妨げになったのか、丸まったキュウリでしたが、とってもおいしそうです。「おうちで食べるの?」と尋ねると、「うん、切ってもらう。」と答えてくれました。お店で売っているキュウリと見た目は違うけれど、味は格別だと思います。

一方、ミニトマトやオクラ、ナスの収穫は、まだ少し先のようです。「オレのオクラはこんなに小さいのに、○○くんのオクラはもうこんなに大きい。実みたいのも付いてる。ずるい!」大声で叫んでいる子がいました。「大丈夫だよ、しっかり世話をしてれば、ちゃんと実がなるから。ほらここにオクラの実になるやつが付いてるじゃん。」そう言われて少し安心した様子でした。 教室前の掲示物を見ると、観察したことがしっかりとレポートにまとめられていて、学びが蓄積されていました。

2年生の野菜づくりから、子どもがまっすぐ伸びていけるような環境を整えること、他の人との比較ではなくその子なりの成長や実のりをしっかり見つけていくことの大切さについて考えさせられました。
Hoje foi um precioso dia ensolarado da estação chuvosa. Sensivelmente, será um dia muito quente e úmido, e a insolação também será uma preocupação. Eu já vi algumas crianças encharcadas de suor quando fui para a escola, mas não havia tantas crianças tirando as máscaras, então fiquei preocupado. No início da semana, há muitas crianças que frequentam bem a escola, e fiquei muito feliz com esse ponto. Esta manhã, também coletamos latas de alumínio na manhã de segunda-feira. Provavelmente porque a vez que fui vê-lo foi antes da semana passada, havia uma fila de crianças que me trouxeram latas de alumínio. Acho que as crianças do comitê ficaram felizes por termos conseguido coletar muitas delas. Se o número de colaboradores aumentar, vale a pena fazer atividades. No terraço em frente à sala de aula do segundo ano, as crianças cuidavam dos vegetais. A criança que colheu os pepinos alegremente me mostrou os pepinos recém-colhidos. Talvez os struts tenham atrapalhado, era um pepino enrolado, mas parece muito gostoso. “Você come em casa?” Quando perguntado: “Sim, deixe-me cortar.” Ele me respondeu. Parece diferente do pepino vendido na loja, mas acho que o sabor é excepcional. Por outro lado, a colheita de tomate cereja, quiabo e berinjela parece estar um pouco à frente. “Meu quiabo é tão pequeno, mas o quiabo de ○○-kun já é assim tão grande. Ele também vem com algo que parece fruta. É astuto!” Havia uma criança gritando alto. “Tudo bem, porque se você cuidar bem dele, ele dará frutos adequadamente. Olha, tem um cara aqui que se transforma em fruta de quiabo. Pareceu um pouco aliviado ouvir isso. Quando olhei para o boletim em frente à sala de aula, resumi firmemente o que observei em um relatório. Isso me faz pensar sobre a importância de criar um ambiente onde as crianças possam crescer diretamente da fabricação de vegetais na segunda série e encontrar o crescimento de seus filhos e das algas marinhas com firmeza, em vez de compará-los com os outros. Eu fiz isso.