学校ブログ

夏の交通安全県民運動が始まりました! 7月11日(月)

2022年7月11日 10時19分

1年生のアサガオ

IMG_3927IMG_3928

夏の交通安全運動の様子

IMG_3920IMG_3921IMG_3922IMG_3923IMG_3925IMG_3926

今朝は、久しぶりに空一面青空の快晴となりました。早朝から、セミの鳴声が響きわたり、本格的な夏の到来を感じます。1年生が育てているアサガオも、朝が見頃で、きれいな大輪の花を咲かせています。1学期も残り2週間となりました。熱中症に加え、第7波と言われる新型コロナ感染症への警戒も強めていかなければなりません。十分に気をつけながら、1学期の締めくくりをしていきたいと思います。

さて、本日7月11日(月)から20日(水)までの10日間は「夏の交通安全県民運動」が実施されています。今朝は、街頭指導で各自治会の交通安全委員さんなどが各所に立っていてくださいました。 本校の前の横断歩道にも、10人くらいの運動員さんが7:15から立っていてくださり、道行くドライバーさんや自転車通学の高校生、そして本校の児童に呼び掛けや声掛けをしてくださいました。こども園の園長先生や先生方も運動に参加してくださり、子どもたちの様子を見守っていてくださいました。汗びっしょりで登校してくる子どもたちも笑顔で元気にあいさつをしていました。

休み明けの月曜日ということで、もしかしたら気持ちが沈みがちな子がいたかもしれません。それでも、地域のみなさんの温かな声掛けのおかげで、「がんばろっ!」と気持ちを高められたと思います。細い糸のような人と人とのつながりであっても、そこに温かみがあって、自分がいろいろな人とつながっているんだと感じることができれば、確かな支えになっていくと思います。

本校の子どもたちの中には、あいさつをされても目を合わせることすらできない子がまだまだ見受けられます。人とのつながりを感じられていないのかもしれません。それでも周囲の人からの温かな関わりが積み重なっていくことで、やがて顔を上げ、自分からあいさつできるようになってくれると信じています。

交通安全運動の期間に限らず、子どもたちの命を守っていけるよう子どもたちとともに交通事故の防止に努めてまいります。
Esta manhã, estava tudo bem com o céu azul por todo o céu pela primeira vez em muito tempo. Desde o início da manhã, os sons das cigarras ecoam e sinto a chegada do verão a sério. As glórias da manhã levantadas pelos alunos da primeira série também estão em plena floração pela manhã, e lindas flores grandes florescem. Agora faltam 2 semanas para o primeiro semestre. Além da insolação, também devemos aumentar nossa vigilância contra a nova infecção por coronavírus, que se diz ser a sétima onda. Gostaria de concluir o primeiro semestre sendo cuidadoso o suficiente. A propósito, o “Movimento da Prefeitura de Segurança no Trânsito de Verão” está sendo realizado por 10 dias, de 7/11 (segunda-feira) a 20 (quarta-feira) hoje. Esta manhã, membros do comitê de segurança no trânsito de cada associação de moradores estiveram em vários lugares para orientação nas ruas. Cerca de 10 atletas ficaram na faixa de pedestres em frente à nossa escola a partir das 7h15, e gritaram e chamaram os motoristas na estrada, estudantes do ensino médio que vão à escola de bicicleta e crianças em nossa escola. O diretor e os professores do jardim infantil também participaram do exercício e observaram o estado das crianças. As crianças que vinham para a escola encharcadas pela manhã também as cumprimentaram alegremente com um sorriso. Talvez houvesse crianças cujos sentimentos tendem a afundar porque era segunda-feira depois das férias. Ainda assim, graças às vozes calorosas dos adultos da comunidade, eu disse: “Ganbaro!” Acho que isso despertou meus sentimentos. Mesmo que seja uma conexão entre as pessoas como um fio fino, se houver calor lá e você sentir que está conectado a várias pessoas, acho que será um suporte sólido. Entre as crianças da nossa escola, ainda existem muitas crianças que não conseguem nem fazer contato visual, mesmo que sejam recebidas. Talvez você não sinta uma conexão com as pessoas. No entanto, acredito que, ao acumular relacionamentos calorosos com as pessoas ao seu redor, você acabará por levantar o rosto e dizer olá de si mesmo. Trabalharemos em conjunto com as crianças para evitar acidentes de trânsito, para que possamos proteger a vida das crianças, não se limitando ao período da campanha de segurança no trânsito.

土器づくり(6年生)  7月8日(金)

2022年7月8日 19時04分

材料IMG_3888IMG_3889IMG_3891IMG_3892IMG_3893IMG_3894IMG_3895IMG_3896IMG_3900IMG_3906IMG_3907IMG_3911IMG_3914

本日1~3時間目に6年生は、土器づくりを行いました。 今日は、講師の先生が4人も来校してくださり、2クラスに分かれて指導に入ってくださいました。初めての土器づくり、どうだったでしょうか。

参観に行ったときには、一人一人が世界に一つしかない自分の土器づくりに熱中していました。縄文式土器ですので、陶芸でよくみる「ろくろ」はありません。子どもたちは、粘土板に土器がくっつかないように、葉っぱの上に土器をのせ、回しながら長く縄状に伸ばした粘土をぐるりと上にのせ、下の部分につなげながら高さを出していきます。 みんな真剣そのものですが、顔は笑顔です。縄文人には見えませんでしたが、土器をつくる姿はとても似合っていました。「これからは、特技の欄には土器づくりって書こうかな」なんて言っている子もいました。自分の設計図通りの形に近づいていくのが、本当にうれしそうでした。

今日つくった土器は、来週中に焼いてもらえる可能性があるそうです。学校に届くのはいつごろでしょうか。どんなふうに仕上がって返ってくるか楽しみですね。

自分の手を使って行うものづくりは、できあがる物があるだけに達成感も味わえますね。もうすぐ夏休み、夏休みにも何か自分の手でつくってみてはどうでしょうか。

6年生のみなさんは、縄文時代の人々の気持ちを想像することはできましたか。みんなは教室で作業をしましたが、当時の人たちはどんな場所でどんな姿勢で土器をつくったのでしょうか。
O aluno da sexta série fez louça de barro na 1ª à 3ª hora hoje. Hoje, 4 dos professores do professor vieram para a escola e foram divididos em duas turmas e começaram a lecionar. Como foi sua primeira fabricação de louça de barro? Quando fui visitar, cada pessoa estava entusiasmada em fazer sua própria louça de barro, que é a única no mundo. Por ser uma louça de barro do tipo Jomon, não há “roda de oleiro” que seja frequentemente vista na cerâmica. Para evitar que a louça de barro grude na placa de barro, as crianças colocam a argila que foi esticada em forma de corda longa por cima, colocando a louça de barro nas folhas e girando-a, e conectando-a à parte inferior para elevar a altura. Todo mundo é sério, mas seus rostos estão sorrindo. Não parecia uma pessoa Jomon, mas a aparência de fazer louça de barro parecia boa. Algumas crianças disseram: “A partir de agora, vamos escrever a fabricação de louça de barro na coluna de habilidades especiais”. Fiquei muito feliz em me aproximar da forma de acordo com meu projeto. Parece que existe a possibilidade de que a louça de barro que fiz hoje seja assada na próxima semana. Quando ele chegará na escola? Estou ansioso para ver como vai ficar e voltar. Quando você faz coisas com suas próprias mãos, você também pode desfrutar de uma sensação de realização só porque há coisas que estão acabadas. Por que você não tenta fazer algo com suas próprias mãos para as férias de verão ou férias de verão em breve? Os alunos da sexta série conseguiram imaginar os sentimentos das pessoas no período Jomon? Todos trabalhavam na sala de aula, mas em que lugares e em que atitudes as pessoas naquela época faziam louça de barro?

教育事務所の訪問、研究授業がありました!  7月7日(木)

2022年7月7日 14時06分

IMG_3827IMG_3828IMG_3829IMG_3831IMG_3835IMG_3836IMG_3840IMG_3845IMG_3846IMG_3852IMG_3858IMG_4714IMG_4717IMG_4721IMG_4723IMG_4727IMG_4733IMG_4734IMG_4737IMG_4740IMG_4744

先週、放課後こども教室で作ってくださった七夕飾りが昇降口から見える2階廊下に飾ってありますが、他にも校内のあちこちに七夕の飾りつけが見られます。今日は七夕、天の川は見えるでしょうか。短冊に記した願いごとが叶うといいですね。

本日は、静西教育事務所の3人の先生方が本校を訪問してくださいました。2時間目と3時間目にはすべての職員の授業を参観し、授業の様子、子どもたちの様子を参観してくださいました。4時間目には、3年1組で総合的な学習の時間、6年1組で外国語の研究授業を行い、本校職員も2グループに分かれて記録をとりながら子どもたちの様子を参観しました。放課後には、研修会を実施します。

本校の授業が、県で目指す「自分ごととして学ぶ子供」の育成につながっているのか、子どもたちの様子から振り返り、指導していただきます。 子どもたちはいつも通り、一生懸命授業に取り組んでいました。発表も多く、友だちとも熱心に意見を交換し合って考えを深めていました。
As decorações Tanabata feitas na sala de aula das crianças depois da escola na semana passada são exibidas no corredor do 2º andar que pode ser visto do elevador, mas outras decorações Tanabata podem ser vistas em todos os lugares da escola. Podemos ver Tanabata e a Via Láctea hoje? Seria bom se os desejos escritos na tira de papel se tornassem realidade. Hoje, três professores do Escritório de Educação de Shizunai visitaram nossa escola. Na segunda e terceira horas, eles visitaram as aulas de todos os funcionários e visitaram o estado das aulas e o estado das crianças. Na quarta hora, um tempo de aprendizagem abrangente foi realizado em um grupo de três anos, e uma aula de pesquisa em língua estrangeira foi realizada em um grupo de seis anos, e a equipe principal da escola também se dividiu em 2 grupos para observar o estado das crianças enquanto mantinha registros. Os workshops serão realizados depois da escola. Vamos olhar para trás, para o estado das crianças e dar orientações sobre se as aulas em nossa escola estão levando ao desenvolvimento de “crianças que aprendem como suas” que a prefeitura almeja. Como sempre, as crianças estavam trabalhando duro na aula. Houve muitas apresentações, e eu ansiosamente troquei opiniões com meus amigos para aprofundar meus pensamentos.

掃除を一生懸命がんばれる子に!  7月6日(水)

2022年7月6日 19時26分

清掃の写真は本日のものだけではありません。

IMG_2232IMG_2233IMG_2597IMG_2640IMG_3668IMG_3669IMG_3671IMG_3672IMG_3755IMG_3824

台風の影響が心配されましたが、大きな被害もなく、本日も無事に1日を終えることができました。夕方には、雷雲が発生し、雷鳴もとどろきました。被害がないことを祈るばかりです。

さて、本校では水曜日と金曜日の朝、10分間の清掃を設定しています。今朝は早い時間から蒸し暑くなりましたが、清掃を行いました。

保護者の皆様、祖父母の皆様が、小学生、中学生だったころ、掃除の時間は何分間だったか覚えていますか。清掃は、週に何日あったか覚えていますか。 児童・生徒が自分たちの手で、自分たちの学校を掃除するという「清掃の文化」は日本の学校、特有の文化です。外国から日本の学校を視察に来られた人が、「日本の学校で、子どもたちが一生懸命清掃に取り組む姿に感動した!」という話が、いろいろな国で話題となり、清掃を自国の教育に取り入れたという話を昔聞いたことがあります。

かつての日本の学校では、清掃を毎日行っていました。かつては、15分間の清掃を実施している学校がほとんどでした。ところが、時代とともに清掃も回数が減り、時間も短縮されてきました。現在では、本校のように週2回、10分間という学校が多いのかもしれません。

それでも清掃には、教育的価値がすごくあると感じています。清掃にしっかり取り組める子どもには、「勤労・奉仕」の精神が身に付いているし、衛生の感覚も身に付いています。「公共心・公徳心」も備わっているし、「協力性」も育っています。短い時間できれいにしようと「創意工夫」も凝らすでしょうし、「自主性」も備わっていきます。学校では、学期ごとにいわゆる通知表を出しますが、その中の「行動の表れ」の多くの項目に関係しています。清掃に取り組む姿に、その子どもの内面がどの程度育っているかが表れます。だからこそ、浅羽東小学校の子どもたちには、掃除に一生懸命取り組める子、黙々と掃除ができる子になってほしいと願っています。

今日も、子どもたちは清掃に一生懸命取り組んでいました。一生懸命掃除をしない人と一緒に掃除をすると不快な気持ちになりますが、一生懸命掃除をする人と一緒に働くと、どんなに暑くても幸せな気持ちになります。今朝も、一緒に働く人を幸せな気持ちにさせてくれる子どもがたくさんいました。
Eu estava preocupado com os efeitos do tufão, mas não houve grandes danos, e consegui terminar o dia com segurança hoje. À noite, nuvens de trovoada se formaram e o trovão rugiu. Eu só rezo para que não haja danos. A propósito, nossa escola definiu uma limpeza por 10 minutos nas manhãs de quarta e sexta-feira. Ficou quente e úmido desde as primeiras horas desta manhã, mas nós limpamos. Você se lembra de quantos minutos os pais e avós passaram o tempo de limpeza quando eram alunos do ensino fundamental e médio? Você se lembra de quantos dias por semana você costumava limpar? A “cultura da limpeza”, na qual crianças e estudantes limpam suas próprias escolas com as próprias mãos, é uma cultura exclusiva das escolas japonesas. Uma pessoa que veio inspecionar uma escola japonesa de um país estrangeiro disse: “Fiquei comovido com a maneira como as crianças trabalham duro para limpar em uma escola japonesa!” A história se tornou um tema quente em vários países, e eu ouvi uma história há muito tempo de que a limpeza foi incorporada à educação no próprio país. No passado, as escolas japonesas costumavam fazer a limpeza todos os dias. No passado, a maioria das escolas realizava limpezas de 15 minutos. No entanto, com os tempos, o número de vezes de limpeza diminuiu e o tempo foi reduzido. Atualmente, pode haver muitas escolas como a nossa escola principal que levam 10 minutos duas vezes por semana. No entanto, acho que a limpeza tem um grande valor educacional. As crianças que conseguem trabalhar bem na limpeza adquiriram o espírito de “trabalho e serviço” e também adquiriram um senso de higiene. Também tem uma “mente pública e um senso de virtude pública”, e a “cooperação” também é estimulante. “Ingenuity” também será elaborado para limpá-lo em um curto período de tempo e também terá “autonomia”. A escola emite um chamado boletim para cada semestre, e está relacionado a muitos itens de “manifestação de comportamento” nele. A aparência de trabalhar na limpeza mostra o quanto o mundo interior da criança está crescendo. É por isso que quero que as crianças da Escola Primária Asaba Higashi se tornem crianças que possam trabalhar duro na limpeza e crianças que possam limpar silenciosamente. Hoje, também, as crianças estavam trabalhando duro na limpeza. Limpar com alguém que não limpa muito faz você se sentir desconfortável, mas trabalhar com alguém que limpa muito faz você se sentir feliz, não importa o quão quente esteja. Muitas crianças também me fizeram sentir feliz esta manhã.

参観会・懇談会へ御参加をありがとうございました!  7月5日(火)

2022年7月5日 17時41分

IMG_3772IMG_3774IMG_3777IMG_3778IMG_3779IMG_3781IMG_3783IMG_3784IMG_3816IMG_3785IMG_3788IMG_3789IMG_3790IMG_3791IMG_3793IMG_3796IMG_3798IMG_3801IMG_3803IMG_3804IMG_3805IMG_3811

本日は、台風4号の接近が心配されましたが、さほどの影響もなく、無事に授業参観会・学級懇談会を開催することができました。お忙しい中、御来校くださりありがとうございました。

久しぶりに参観されたお子さんの学校での様子はいかがでしたでしょうか。子どもたちにとっておうちの人が学校に来てくれるというのはやはりうれしいこと、いつもより興奮気味の子どももたくさんいました。どのクラスの授業でも子どもたちはいつも以上にがんばっていたように思います。

「『授業の様子を見ていて子どもがすごく成長したと感じました。子どもの成長が本当にうれしかったです。』と懇談会の後、話しにきてくれたお母さんがいました。私もとてもうれしい気持ちになりました。」と報告してくれた担任がいました。保護者の喜びを又聞きした私までもうれしい気持ちになりました。 学校は、子どもが成長する場です。お子さん一人一人が成長できるよう保護者の皆様と協力しながら今後も努力してまいります。

授業参観会・懇談会への御参加、本当にありがとうございました。9割以上の保護者がお越しくださいました。今後も学校教育への御理解と御協力をお願いいたします。
Hoje, eu estava preocupado com a aproximação do tufão nº 4, mas no momento não houve muito impacto, e pudemos realizar uma visita de classe e uma reunião de classe com segurança. Muito obrigado por vir para a escola enquanto você está ocupado. Qual foi o estado da criança que visitou pela primeira vez em muito tempo na escola? Ainda era bom para as crianças que as pessoas em casa viessem para a escola, e havia muitas crianças que estavam mais animadas do que o normal. Acho que as crianças estavam dando o melhor de si mais do que o normal em todas as aulas. “Eu estava observando o estado da aula e senti que meus filhos haviam crescido muito. Fiquei muito feliz porque meus filhos cresceram”. Depois da reunião, uma mãe veio falar comigo. Isso me fez sentir muito feliz também.” Houve um professor de sala de aula que relatou isso. Também me senti feliz quando ouvi a alegria dos pais novamente. Uma escola é um lugar onde as crianças crescem. Continuaremos a nos esforçar no futuro, cooperando com os pais para que cada criança possa crescer. Muito obrigado por participar das visitas de classe e das mesas-redondas. A taxa de participação para a visita foi superior a 90%. Pedimos sua compreensão e cooperação na educação escolar no futuro.

土器づくりガイダンス(6年生)  7月4日(月)

2022年7月4日 16時54分

IMG_4685IMG_4686IMG_4687IMG_4689IMG_4690IMG_4694IMG_4696IMG_4698IMG_4699IMG_4700IMG_4706IMG_4704

本日、6年生は5・6時間目に郷土資料館から講師をお迎えして土器づくりのガイダンスを行いました。

そもそも土器が発明される前のこの日本に、いつごろ、どのように、どこから、そしてなぜ私たちの祖先は移り住んだでしょうか。 館長さんのお話は、そこから始まりました。

今からおよそ4万年前の旧石器時代、大陸から大型動物の群れを追いかけて日本列島に最初の人類が渡ってきたそうです。氷河期で海水面は今より100m以上低く、大陸と陸続きであった現在の対馬あたりのルートを通って歩いてやってきました。その数千年後には沖縄の方から、さらに数千年後には北海道の方からも人々が渡ってきました。今年は西暦2022年ですが、旧石器時代は2万2千年以上も続きました。あまりに年数が長くて想像することができません。

縄文時代も、1万3千年以上続いたと言われています。 子どもたちの土器づくりはその縄文時代の人々のやり方にならって行います。どんな土器ができるか楽しみですね。 土器の発明により、それまで「焼く」か「干す」しかなかった調理法に、「煮る」という新たな調理法が加わり、食べられる食事が爆発的に増え、人々が定住できるようになったそうです。 館長さんたちは、縄文時代の人々の縄文土器を作る大変さや生活の様子をみなさんに少しでも感じ取ってほしいと思って、授業をしてくださっています。今日も、汗びっしょりになりながら、熱心にお話してくださいました。館長さんの持っていた指示棒の先には石器が付いていました。「この方が雰囲気が出るから。」とこだわって石器を使っていた館長さんの熱い思いが伝わってきました。でも、なぜ、この便利な時代に、学校で土器づくりをするのかなぁと思っている人がいるかもしれません。

15年ほど前、研修のため、浜松市博物館で2日間働いたことがありました。その時、元中学校の校長、社会科の先生であった館長さんから、「なぜ歴史を勉強するのか、分かりますか?」と質問されました。私は、何も答えられませんでした。館長さんは、「歴史を勉強しながら、その当時の人の立場になっていろいろなことを考えたり、感じたりする。なぜ、当時の人はこんな建物を建てたのか、なぜ戦争をしたのか、しなければならなかったのか、当時の人たちの思いを想像する。だから、歴史の勉強は、人の気持ちを想像し、人の気持ちを分かろうとすることなんです。私は、子どもたちに相手の立場になってものごとを考えられる人になってほしいと願って、歴史を教えています。」と話してくださいました。

6年生は、8日(金)に土器づくりに挑戦します。土器づくりを通して、縄文時代の人々の立場になって、いろいろなことを感じてほしいです。
Hoje, o aluno da sexta série recebeu um professor do museu local por 5/6 horas e deu orientações sobre como fazer louça de barro. Quando, como, onde e por que nossos ancestrais migraram para o Japão antes que a louça de barro fosse inventada em primeiro lugar? Foi aí que a história do diretor começou. No período paleolítico, cerca de 40.000 anos atrás, parece que os primeiros humanos migraram para o arquipélago japonês perseguindo um grupo de grandes animais do continente. Durante a Idade do Gelo, o nível do mar estava mais de 100 metros mais baixo do que é agora, e parece que eles o atravessaram pela rota atual em torno de Tsushima, que estava conectada ao continente por terra. Diz-se que as pessoas cruzaram a rota de Okinawa milhares de anos depois e da rota de Hokkaido milhares de anos depois. Este ano é 2022 dC, mas o período paleolítico continuou por mais de 22.000 anos. O número de anos é tão longo que não consigo imaginar. Diz-se que o período Jomon também durou mais de 13.000 anos. As crianças fazem louça de barro seguindo os métodos das pessoas no período Jomon. Estou ansioso para ver que tipo de cerâmica pode ser feita. Com a invenção da louça de barro pelo povo Jomon, um novo método de cozimento chamado “ferver” foi adicionado ao método de cozimento que até então era apenas “assar” ou “secar”, e o número de refeições comestíveis explodiu, e as pessoas podiam se instalar em um só lugar Isso mesmo. Os diretores dão aulas porque querem que todos sintam as dificuldades de fazer cerâmica Jomon e o estado de vida do povo Jomon, mesmo que um pouco. Hoje, também, ele falou com entusiasmo enquanto se encharcava de suor. Havia uma ferramenta de pedra presa à ponta do indicador que o diretor tinha. “Isso ocorre porque a atmosfera fica melhor.” A paixão do diretor, que usou ferramentas especiais de pedra, foi transmitida. Pode haver pessoas que estão se perguntando por que a louça de barro é feita na escola nessa época conveniente. Há cerca de 15 anos, trabalhei por 2 dias no Museu da Cidade de Hamamatsu para treinamento. Naquela época, o ex-diretor da escola secundária e o diretor, que era professor de estudos sociais, perguntaram: “Você sabe por que estudamos história?” Me fizeram uma pergunta. Eu não consegui responder nada. O diretor disse: “Enquanto estudava história, penso e sinto várias coisas na posição das pessoas naquela época. Imagino os pensamentos das pessoas naquela época sobre por que as pessoas naquela época construíram tais edifícios, por que travaram uma guerra ou tiveram que fazê-lo. Portanto, estudar a história é imaginar os sentimentos das pessoas e tentar entender os sentimentos das pessoas. Ensino história na esperança de que as crianças sejam pessoas que possam pensar na posição da outra pessoa”. O diretor do museu me contou sobre isso. Alunos da sexta série tentarão fazer louça de barro no dia 8 (sex). Quero que as pessoas sintam e pensem em algo fazendo louça de barro.

ハウス食品 リモート工場見学(3年生)  7月1日(金)

2022年7月1日 14時04分

IMG_3715IMG_3720IMG_3722IMG_3724袋井工場で作られている製品_page-0001 (1)IMG_3727IMG_3731IMG_3732IMG_3740IMG_3741

昨日、3、4時間目に3年生はリモートで工場見学を実施しました。コロナ禍で実際の工場見学に出掛けることはできませんが、そのような状況下でも企業さんが子どもたちに学びの場を提供してくださっています。

今回は、市内のハウス食品さんとズームで回線をつなぎ、工場内を案内していただきました。まるで本当に工場見学に出掛けるかのように、子どもたちが全員、髪の毛の落下を防ぐビニル製の帽子をかぶったところで、工場内の案内が始まりました。食品を扱う会社ですので、衛生面には細心の注意が払われていることが伝わってきました。

画面の向こうで、社員さんが、工場内部の状況をスマートフォンで映しながら案内してくださいました。 ハウス食品の工場の中でも、袋井工場はとても大きいそうです。カレーの材料が入っている施設はキリン3頭分の高さくらいありますと紹介がありました。子どもたちもびっくりしていました。

袋井工場では、「とんがりコーン」「バーモントカレー」「北海道シチュー」やレトルトカレーが生産されています。子どもたちが食べたことがある、見たことがあるものばかりだったので、一層興味深げでした。

ひと通りの見学の後、質問タイムが設けられました。「とんがりコーンは袋井でしか作られていないと言っていましたが、それはなぜですか?」「中辛のカレーのスパイスの量はどれくらいですか?」などの質問が子どもたちから出されました。とんがりコーンは、大きい工場でしか作れないそうです。そのため、全国にある工場の中でも大きい袋井工場で生産しているそうです。スパイスの量については、企業秘密なのでお答えできません、という大人の回答でした。

市内には、様々な企業の工場があります。「あの工場では何を作ってるのかな?」子どもたちが身近な工場に関心をもち、御家族とそんな会話ができたらステキです。自分たちの住んでいるまちへの興味が広がって、仕事や職業への興味も広がってくるとよいなと思っています。 早く本物の工場見学に行けるようになるといいですね。
Ontem, na 3ª e 4ª horas, o aluno da terceira série realizou um tour pela fábrica remotamente. Não é possível fazer um tour real pela fábrica devido à pandemia de COVID-19, mas mesmo nessas circunstâncias, as empresas estão fornecendo às crianças um lugar para aprender. Desta vez, conectamos uma linha com a House Foods na cidade via Zoom e os guiamos pela fábrica. Como se estivessem realmente saindo em um tour pela fábrica, todas as crianças usavam chapéus de vinil que impediam que seus cabelos caíssem, e a orientação dentro da fábrica começou. Por ser uma empresa que lida com alimentos, foi comunicado que é dada muita atenção à higiene. Do outro lado da tela, um funcionário me mostrou a situação dentro da fábrica enquanto projetava a situação dentro da fábrica em um smartphone. Parece que a fábrica de Fukuroi é muito grande entre as fábricas de alimentos domésticos. Foi introduzido que a instalação que contém ingredientes de curry tem aproximadamente a altura de 3 girafas. As crianças também ficaram surpresas. A fábrica de Fukuroi produz “Milho Tongari”, “Curry de Vermont”, “Ensopado de Hokkaido” e curry de retorta. Foi ainda mais interessante porque só havia coisas que as crianças tinham comido e visto. Depois de uma turnê, foi criado um período de perguntas. “Você disse que o milho tongari só é feito em Fukuroi, mas por que isso?” “Quanto tempero há no curry meio picante?” Perguntas como as feitas pelas crianças. Parece que o milho tongari só pode ser feito em grandes fábricas. Portanto, parece que é produzido na fábrica de Fukuroi, que é a maior entre as fábricas em todo o país. Parece que foi a resposta de um adulto que eu não posso responder sobre a quantidade de especiarias porque é um segredo comercial. Na cidade existem fábricas de várias empresas. “O que essa fábrica faz?” Seria maravilhoso se as crianças estivessem interessadas em fábricas familiares e pudessem ter essas conversas com suas famílias. Acho que seria bom se o interesse pela cidade onde vivemos se espalhasse, e o interesse por empregos e ocupações também se espalhasse. Seria bom se pudéssemos ir ao tour pela fábrica que foi realizado o mais rápido possível.

放課後こども教室 七夕飾り  6月30日(木)

2022年6月30日 11時37分

IMG_3691IMG_3695IMG_3706IMG_3697IMG_3699IMG_3701IMG_3705IMG_3707IMG_3708IMG_3711

昨日、2回目の放課後こども教室が開かれました。今回は、七夕飾り作りです。 猛暑の日ではありましたが、体育館の中はいい風が入ってきていて、少しだけ涼しさが感じられました。

地域の皆さんに教えていただきながら、子どもたちは七夕かざりを一生懸命作っていました。初めて作るという子もいたようです。大人と子どもがワイワイ言いながら、短冊をつくったり、笹竹に短冊を結んだりしている姿は、ほほえましい光景でした。

こども教室で作った七夕かざりは、昇降口から見上げることができる2階の廊下に飾っていただきました。来週の参観会の時にぜひ御覧ください。

子どもたちはどんな願い事を書いたのだろう、今朝、2階に上がって短冊をのぞかせてもらいました。「コロナがなくなりますように」という短冊がたくさんかかっていました。ゲームソフトやスイッチがほしいという願い事もありました。(お家の人に願いが届くといいね)と私も祈っておきました。「おうちに、いもうとか、おとうとがうまれますように」というかわいい願い事もありました。「お金持ちになれますように」「勉強ができるようになりたい」「じょうずに泳げるように」・・・いろんな願い事がありました。 こうなったらいいな、あんなことできるようになったらいいな・・・子どもたちにはたくさんの願い事をもってもらいたいと思っています。願い事を考えているときは、幸せな気分を味わえる気もします。そして、その願い事を本当に叶えたいと思ったら、努力を始めるでしょう。

子どもたちの短冊を見た後、階段を降りながら、自分の願い事は何だろうと考えました。一つだけと言われたら、「ウクライナの人たちに平和と以前と同じ幸せがおとずれますように。」と願うでしょうか。戦争報道を見る度に心が苦しくなります。 みなさんは、どんなことを願いますか。
Ontem, foi realizada a segunda aula infantil depois da escola. Desta vez, estou fazendo decorações de Tanabata. Estava um dia quente, mas havia um bom vento entrando dentro do ginásio, e eu me senti um pouco frio. Enquanto eram ensinadas por pessoas da comunidade, as crianças trabalharam duro para fazer Tanabata kazari. Parece que algumas crianças conseguiram pela primeira vez. Foi uma visão sorridente ver adultos e crianças fazendo tiras de papel e amarrando tiras ao bambu de bambu enquanto diziam uau uau. O Tanabata Kazari feito na sala de aula infantil foi exibido no corredor do segundo andar, onde você pode olhar para cima do elevador. Por favor, dê uma olhada na hora da festa de visita na próxima semana. Eu me pergunto que tipo de desejos as crianças escreveram, esta manhã, subi ao segundo andar e espiei a tira de papel. Havia muitas tiras de papel que diziam: “Que o coronavírus desapareça”. Também havia um desejo de que eu quisesse software de jogo e Switch. Também orei (seria bom se um desejo fosse entregue às pessoas da casa). Havia também um desejo fofo dizendo: “Que meu pai nasça em casa”. “Espero poder ficar rico”, “quero poder estudar”, “quero poder nadar bem”... Eu tinha vários desejos. Seria bom se isso acontecesse, seria bom se eles pudessem fazer algo assim... Eu quero que as crianças tenham muitos desejos. Quando estou pensando em fazer um pedido, também sinto que posso me sentir feliz. E se você realmente quiser realizar esse desejo, você começará a fazer um esforço. Depois de ver as tiras de papel das crianças, enquanto descia as escadas, me perguntei qual era o meu desejo. Se apenas uma coisa fosse dita: “Que o povo da Ucrânia receba paz e a mesma felicidade de antes”. Você gostaria de esperar por isso? Toda vez que assisto a relatórios de guerra, meu coração fica dolorido. Que tipo de coisas você deseja?

4年1組 道徳 思いやりのかたち  6月29日(水)

2022年6月29日 12時23分

IMG_3674IMG_3677IMG_3678IMG_3682IMG_3684IMG_3685IMG_3687

おまけ

行為の意味_page-0001

本日、2時間目に4年1組で道徳の研究授業を行いました。3時間目が水泳ということで、ニコニコしながら「もう水着に着替えちゃったよ!」と話しかけてくれる子が何人もいました。授業は、明るい雰囲気でスタートしました。

今日の資料は「思いやりのかたち」。目の不自由な方が、白杖をつきながら点字ブロックの上を歩いていたところ、点字ブロックの上に止めてあった自転車に遭遇し、困っています。その場面を見かけた子が勇気を出して、声をかけ、ガイド役になってそこを通るお手伝いをします。翌日、その場所で同じ方に会ってあいさつを交わします。いつもの帰り道がすてきな場所に思えたというお話です。

4年生は、ちょうど総合的な学習の時間で福祉について学習しています。視覚障害のある方のお話を直接聞いたり、アイマスクを使ってのブラインドウォークやガイドヘルパーの体験をしたりしたばかりです。子どもたちは、資料の中の出来事をすごく身近に感じている様子でした。

「人を思いやるとは、どんなことかな。」というめあてで授業は進められ、子どもたちは資料の子どもの立場で考えたり、自分の生活を振り返ったりしていました。進んで発表できる子が多く、他の人の意見を聞きながら、さらに考えを深めていました。最後に自分にできる思いやりのかたちについて考えをまとめました。

授業を参観していたとき、まず「思いやりのかたち」という資料のタイトルが心に留まりました。「思いは見えないけれど、思いやりは見える」東日本大震災から少しして、テレビでよく流れていたACジャパンの意見広告を思い出します。この言葉は、「行為の意味」という詩の一節です。

授業と直接関係ありませんが、ブログの写真で紹介させていただきます。ステキな詩です。
Hoje, na segunda hora, dei uma aula de pesquisa moral em 4 anos 1 grupo. A terceira hora é nadar, então, enquanto sorri: “Eu já vesti um maiô!” Muitas crianças falaram comigo. A aula começou em um ambiente luminoso. O material de hoje é “A forma de compaixão”. Quando uma pessoa cega estava andando na pavimentação tátil enquanto usava uma bengala branca, ele encontrou uma bicicleta estacionada na pavimentação tátil, e estava em apuros. A criança que vê a cena reúne coragem, grita, atua como guia e ajuda você a passar por ela. No dia seguinte, encontramos a mesma pessoa naquele local e trocamos saudações. É uma história de que o caminho normal para casa parecia um lugar maravilhoso. Os alunos da quarta série estão aprendendo sobre bem-estar em apenas um período de aprendizado abrangente. Acabei de ouvir diretamente as histórias de pessoas com deficiência visual e experimentei caminhadas cegas e ajudantes de guia usando máscaras para os olhos. As crianças pareciam se sentir muito próximas dos eventos nos materiais. “O que significa ser atencioso com as pessoas?” As aulas prosseguiram com isso, e as crianças pensaram do ponto de vista das crianças nos materiais e olharam para trás em suas próprias vidas. Havia muitas crianças que estavam dispostas a fazer apresentações e, ao ouvir as opiniões de outras pessoas, aprofundaram ainda mais seus pensamentos. Finalmente, resumi meus pensamentos sobre as formas de compaixão que posso fazer. Quando eu estava visitando a aula, o título do material “A Forma da Compaixão” me chamou a atenção pela primeira vez. “Não consigo ver meus pensamentos, mas consigo ver compaixão.” Um pouco depois do Grande Terremoto do Leste do Japão, lembro-me dos anúncios de opinião da AC Japan que costumavam ser exibidos na TV. Esta palavra é uma passagem do poema “O significado do ato”. Não está diretamente relacionado à turma, mas vou apresentá-lo com fotos do blog. É um poema maravilhoso.

タブレットの活用がどんどん進んでいます!  6月28日(火)

2022年6月28日 15時17分

今朝の登校時の様子

登校時

2年生 生活科

2年12年22年32年4

4年生(国語)

4年14年24年34年4

6年生(国語)

6年16年26年36年4

本日もたいへんな猛暑となりました。今朝の登校時は、昨日よりマスクを外してきている子が増えていて少し安心しました。「熱中症の疑いで救急搬送!」というニュースも連日報道されています。熱中症リスクを下げるためにも、マスクを外した方がよい時には自分で判断して外せるようにしたいです。

さて、袋井市で一人一台のICT端末が付与されてから1年半が経過しました。各教科の授業でも頻繁に使うようになり、子どもたちの操作技能もかなり上達しています。 低学年と中高学年では、使用する端末が異なります。入力の仕方も、手書き入力からキーボード入力へとだんだんと変わっていきます。

本日も各授業でタブレットを活用していました。

2年生では、先日訪問した自動車学校とたこまんでうかがった話からわかったことや訪問して感じたことをタブレット上の付箋紙に書き込んでいました。

4年生では、国語の教材のある段落について、自分はどう解釈するかをタブレット上の付箋紙にまとめていました。ICT機器を使えば、個々の児童が書いたものを一瞬で共有し、だれもがそれを見ることができるという利便性があります。

6年生では、国語の授業で環境問題について「自分たちにできること」をグループごとに提案文としてまとめていました。タブレット上ではありますが、グループでの共同作業でした。6年生は、付箋紙に書き込むのではなく、ワープロソフトを使いながら、写真やグラフも取り込んだレポートを作成していました。

世界中で新型コロナが流行した時、先進国だと思い込んでいた日本が実はICT後進国であることが露呈しました。休校措置がとられたことも相まって一挙に教育現場におけるICT環境と一人一台のICT端末が整備されました。袋井市でも国の予算と市の予算で、学校のWi-Fi環境が整えられ、一台ずつ端末が配付されました。莫大なお金が費やされたと思いますが、これからの時代を生き抜く子どもたちにはどうしても必要なことと判断されたわけです。

今後も、子どもたちに求められる力を育成できるよう、ICT機器を適切に活用していきたいと思います。
Estava muito quente hoje também. Quando fui para a escola esta manhã, fiquei um pouco aliviado com o aumento do número de crianças tirando as máscaras desde ontem. “Ambulância transportada por suspeita de insolação!” A notícia também está sendo divulgada todos os dias. Para reduzir o risco de insolação, quero poder fazer meu próprio julgamento e removê-lo quando for melhor remover a máscara. A propósito, um ano e meio se passou desde que um terminal de TIC foi concedido a cada pessoa na cidade de Fukuroi. Ele passou a ser usado com frequência nas aulas de cada disciplina, e as habilidades operacionais das crianças melhoraram consideravelmente. Os terminais usados são diferentes para graus inferiores e médios e superiores. A maneira como digitamos também muda gradualmente da entrada manuscrita para a entrada do teclado. Eu estava usando tablets em cada aula hoje também. Na segunda série, escrevi o que aprendi com a história que ouvi na autoescola que visitei outro dia e o que senti quando a visitei em uma nota adesiva em um tablet. Na quarta série, resumi como interpretei parágrafos com materiais didáticos de japonês em notas adesivas em tablets. Com o equipamento de TIC, há uma conveniência de que crianças individuais possam compartilhar o que escrevem em um instante e todos possam vê-lo. Na sexta série, “o que podemos fazer” sobre questões ambientais na aula de japonês foram resumidos como propostas para cada grupo. Está em um tablet, mas foi uma colaboração em grupo. Em vez de escrever em notas adesivas, os alunos da sexta série usaram um software de processamento de texto para criar relatórios que também importavam fotos e gráficos. Quando o novo coronavírus se espalhou pelo mundo, foi revelado que o Japão, que se supunha ser um país desenvolvido, era na verdade um país atrasado nas TIC. Juntamente com o fato de que medidas de fechamento de escolas foram tomadas, ambientes de TIC em locais educacionais e terminais de TIC para cada pessoa foram desenvolvidos de uma só vez. Mesmo na cidade de Fukuroi, o ambiente Wi-Fi da escola foi preparado de acordo com o orçamento nacional e o orçamento da cidade, e os terminais foram distribuídos um por um. Acho que uma quantia enorme de dinheiro foi gasta, mas foi julgado que era absolutamente necessário para as crianças que sobreviveriam à próxima era. No futuro, gostaria de continuar a fazer uso adequado dos equipamentos de TIC para que as crianças possam desenvolver as habilidades exigidas deles.

第2回目の月例テストを実施しています!  6月27日(月)

2022年6月27日 14時33分

月例テスト(国語)

IMG_3599IMG_3600IMG_3601IMG_3604IMG_3605IMG_3608

昼休みの様子

IMG_3609IMG_3610IMG_3612IMG_3613IMG_3614IMG_3615IMG_3620IMG_3623

例年にない猛暑に驚いていたところ、本日、気象庁が梅雨明けを発表し、驚きが倍増しました。先週までは、朝起きると登校時の雨を心配していましたが、今週は、熱中症の心配をしなければなりません。

今朝、汗びっしょりになりながらも元気に登校してくる子どもたちを見て、励まされました。あいさつをしながら、「登校中はマスクを付けなくて大丈夫だよ。」「暑いからマスク外しなさいよー。」と声をかけました。この暑さの中でもマスクの着用率は90%以上、ほとんどの子どもがマスクをしています。熱中症が心配です。自分からは外せなくなっている子どもが多い気がします。「マスクは学校に着いたら、つければいいからね。」と、お家でもお子さんと熱中症への対策を確認してください。

昼休みの外遊びも熱中症のリスクがあるため、外へ出て「マスクを外していいよ。」と声をかけて回りました。「マスクしなくていいの!?」と言って喜ぶ子もいれば、マスクを外したがらない子もいました。どんなに暑くても昼休みは子どもたち一番の楽しい時間。たくさんの子どもたちが外に出て遊んでいました。職員も何人か炎天下で子どもたちの見守りをかねて、子どもと一緒に遊んでいました。

さて、本校では、基礎基本の定着を目的とした国語と算数のテストを実施しています。朝読書の時間を使って実施するテストで、年間7回実施する予定です。本日は、2回目の月例テスト、国語のテストを実施しました。 月例テストは、90点以上が合格です。再テストも実施します。満点をとった人は、満点賞として、1階の廊下に掲示され、称揚されます。

今朝、各クラスの様子をのぞきに行くと、真剣に答案用紙に向き合っている子どもの姿がどの学年でも見られました。「努力することって意味があるんだ。」子どもたちにそう実感してほしいと思っています。御家庭でも、お子さんの月例テストまでの努力の様子と、テストの結果を気にしてあげてください。がんばった成果が得点につながった時には、お家の人の喜びをお子さんにお伝えいただきたいです。たとえ、結果が出なかった場合でも、努力していたことを認めてあげると、次へのやる気につながります。子どもにとって一番辛いのは無関心です。
Quando fiquei surpreso com a onda de calor sem precedentes, a Agência Meteorológica do Japão anunciou o fim da estação chuvosa hoje, e a surpresa dobrou. Até a semana passada, eu estava preocupado com a chuva quando acordei de manhã quando fui para a escola, mas esta semana eu tenho que me preocupar com insolação. Esta manhã, fui encorajada a ver crianças indo para a escola energicamente, mesmo encharcadas de suor. Ao dizer olá, “Tudo bem se você não usar máscara enquanto estiver indo para a escola”. “Está quente, então, por favor, remova sua máscara.” Eu gritei. Mesmo nesse calor, a taxa de uso de máscaras é de 90% ou mais, e a maioria das crianças usa máscaras. Estou preocupado com insolação. Sinto que há muitas crianças que não podem ser removidas de si mesmas. “Você deve usar uma máscara quando chegar à escola.” Verifique as medidas contra insolação com seu filho em casa. Brincar ao ar livre durante a pausa para o almoço também tem risco de insolação, então vá lá fora e diga: “Você pode remover sua máscara”. Eu gritei. “Tudo bem se eu não tiver que mascarar isso?” Algumas crianças ficaram felizes em dizer, e também havia crianças que não queriam remover suas máscaras. Não importa o quão quente esteja, a pausa para o almoço é o momento mais agradável para as crianças. Muitas crianças saíram e brincavam. Alguns funcionários também cuidavam das crianças enquanto brincavam com elas sob o sol escaldante. A propósito, nossa escola realiza testes de língua japonesa e aritmética com o objetivo de estabelecer o básico básico. É um teste realizado usando o tempo de leitura matinal e está programado para ser realizado 7 vezes por ano. Hoje, realizamos o segundo teste mensal, o teste de língua japonesa. Uma pontuação de 90 ou mais passa no teste mensal. Também faremos um novo teste. A pessoa que obtiver uma pontuação perfeita será colocada no corredor do primeiro andar como um prêmio de pontuação perfeita e será elogiada. Esta manhã, quando fui dar uma olhada no estado de cada aula, vi crianças encarando seriamente as folhas de respostas em qualquer série. Quero que as crianças percebam que fazer um esforço é significativo. Mesmo em casa, esteja ciente do estado dos esforços do seu filho até o teste mensal e os resultados do teste. Quero que meus filhos transmitam a alegria das pessoas na casa quando seus resultados de trabalho árduo levam a pontuações. Mesmo que você não obtenha resultados desta vez, reconhecer que estava fazendo um esforço levará à motivação para o próximo. A coisa mais difícil para as crianças é a indiferença.

道徳:きまりのない国ときまりのある国どっちがいい?(3年2組)  6月24日(金)

2022年6月24日 18時32分

IMG_3551IMG_3552IMG_3553IMG_3555IMG_3557IMG_3564IMG_3568IMG_3569IMG_3579

3年2組の道徳で、「きまりのない国」という資料を用いて、きまりの意義についてみんなで考えました。 きまりってなんだろう?という投げかけから授業がスタートしました。

「きまりを守らなかったことってあるかな?」と質問されると、子どもたちはためらうことなく、手をあげて発表します。「ゲームの時間が決められていたんだけど・・・。」「おばあちゃんに開けてはダメだよと言われてた箱があったんだけど・・・。」安心して、自由に意見を出し合えるクラスの雰囲気に感心しました。

「きまりのある国ときまりのない国、みんなはどっちがいい?」自分がいいと思う方に、自分のネームプレートを張ります。きまりのある国の方が圧倒的に多くなると思っていましたが、子どもたちは意外にもほぼ半分に分かれていました。きまりがなければ、好きなだけゲームができる、なんでも手に入る、自由な世界を想像している子もいました。

資料は、きまりを守ることが苦手で、友だちから注意されてばかりの「けんた」くんという男の子が、きまりのない国に行くというお話です。喜んできまりのない国に行ったけんたくんでしたが、きまりのない国でいろいろなことが起こります。・・・結局、もとの国にもどりたくなってしまいます。 資料を読んで、話し合ってみんなの意見を聞いて、最終的にきまりのある国ときまりのない国、自分はどっちがいいんだろうかと真剣に考え、考えたことをまとめました。

子どもにも、大人にも、生きている上で守るべき様々なきまりがあります。「きまりだから守りなさい」と一方的に命令するだけでは、きまりを守ろうという意識は育っていきません。実際、きまりを守れなかった残念な人々のニュースが、毎日報道されています。お子さんときまりの意義についていっしょに話したり考えたりする材料は、日常生活の中にもテレビで報道されているニュースの中にもたくさんあると思います。家族でいろいろなお話をしてください。
Todos nós pensamos sobre o significado das regras usando o material “Um país sem regras” em três anos e dois grupos de moralidade. O que é uma regra? A aula começou com um lance chamado. “Existe alguma coisa que você não cumpriu as regras?” Quando solicitadas, as crianças levantam as mãos e fazem uma apresentação sem hesitar. “A hora do jogo foi decidida...” “Havia uma caixa que minha avó me disse que eu não deveria abri-la...” Fiquei impressionado com a atmosfera da aula em que pude me sentir seguro e compartilhar opiniões livremente. “O que é melhor para todos, um país com regras ou um país sem regras?” Coloquei minha própria placa de identificação nas pessoas que acho boas para mim. Eu pensei que haveria um número esmagador de países com regras, mas surpreendentemente, as crianças estavam quase divididas ao meio. Algumas crianças imaginaram um mundo livre onde poderiam jogar quantos jogos quisessem e conseguir qualquer coisa se não tivessem regras. O material é uma história sobre um garoto chamado “Kenta-kun” que não é bom em cumprir regras e acaba de ser avisado por seus amigos, vai para um país onde não há regras. Fiquei feliz em ir para um país onde não havia como, mas várias coisas acontecem em países onde não há regra... Eventualmente, eu quero voltar para o meu país original. Li os materiais, discuti, ouvi as opiniões de todos e, no final, pensei seriamente em qual país é melhor, ou um país sem regras, e resumi o que pensava. Tanto crianças quanto adultos têm várias regras que devem ser observadas em suas vidas. Apenas ordenar unilateralmente “proteja-o porque é uma regra” não aumentará a consciência de proteger as regras. De fato, notícias de pessoas decepcionantes que não cumpriram as regras são relatadas todos os dias. Acho que existem muitos materiais para conversar e pensar sobre o significado de Tokimari com as crianças na vida cotidiana e nas notícias veiculadas na TV. Por favor, fale sobre várias coisas com sua família.

交通安全リーダーと語る会(6年生)  6月24日(金)

2022年6月24日 17時21分

IMG_1392IMG_1393P1060370P1060372P1060374P1060375P1060377P1060378P1060379P1060380P1060383P1060385

本日5時間目に6年生が交通安全リーダーと語る会を実施しました。 日ごろ、通学班のリーダーとして下級生の子どもたちが安全に登校できるようがんばってくれている6年生。今日は、スクールガードリーダーの海野さんもいっしょに参加してくださり、助言をしてくださいました。

下の子たちを連れてくるのは、なかなかたいへんなことです。歩くのが極端に遅かったり早かったりする子、好き勝手なことをする子、指示をなかなか聞いてくれない子がいる登校班もあるようです。6年生には、困ったときには、お家の人、地域の大人、学校ガードボランティアさん、そして先生に相談してくださいと伝えました。

海野さんから「自分が1年生、2年生だったときのことを思い出してください。もしかしたら、その時のリーダーさんたちも同じようにみなさんのことで困っていたのかもしれませんね。」というお話がありました。安全な集団登校を浅羽東小の伝統にしてくださいとの励ましもありました。

語る会では、登校班で困っていることの他に、通学路の危険箇所を出し合いました。「ここはトラックがいっぱい通るから危険。」「この交差点は電柱で車が来ているのが見にくいよ。」「ここのカーブミラーが汚れていて見えにくい。」「ここに柵があったらいいのに。」いろいろな意見が出ていました。子どもたちではどうにもできないことは、海野さんに相談しながら、大人が改善に向けて取り組んでいきたいと思います。

各御家庭でも通学路の危険箇所については、お子さんといっしょに御確認ください。また、自分も相手(同じ登校班の人、登校中に出会う人)も大切にして登校できるようお子さんと話し合ったり、時には登校の様子を見守ったりしていただけると、子どもたちの意識が高まります。

語る会の最初と最後に、全員が集まってお話を聞く時間がありました。6年生の子どもたちの聞く態度がたいへんすばらしかったです。話し手が、もっと話したくなるような聞き方をしている子がたくさんいました。
Hoje, realizamos uma reunião para alunos da 6ª série para conversar com os líderes de segurança no trânsito na 5ª hora. Diariamente, um aluno da sexta série que trabalha duro como líder do grupo de deslocamento escolar para que as crianças do último ano possam ir à escola com segurança. Hoje, o Sr. Umino, o líder da guarda escolar, também participou juntos e me deu conselhos. É muito difícil trazer crianças mais novas. Parece haver um grupo de frequência escolar onde há crianças que andam extremamente devagar ou rápido, crianças que fazem coisas de que gostam e crianças que não ouvem as instruções facilmente. Eu disse aos alunos da sexta série que eles deveriam consultar as pessoas da casa, adultos locais, voluntários da guarda escolar e professores quando estivessem com problemas. Do Sr. Umino, “Lembre-se de quando você estava na primeira e na segunda séries. Talvez os líderes da época estivessem tendo problemas com você da mesma forma. Havia uma história chamada. Também houve incentivo para tornar a frequência escolar em grupo segura uma tradição da Asaba Toko. Na reunião de conversação, além dos problemas com a equipe de frequência escolar, discutimos lugares perigosos na estrada da escola. “É perigoso porque há muitos caminhões passando por aqui.” “Esse cruzamento é um poste telefônico e é difícil ver carros chegando.” “O espelho curvo aqui está sujo e difícil de ver.” “Eu gostaria que houvesse uma cerca aqui.” Havia muitas opiniões surgindo. Eu gostaria que os adultos trabalhassem em melhorias enquanto consultavam o Sr. Umino sobre coisas que as crianças não podem fazer. Verifique com seu filho sobre áreas perigosas nas rotas escolares em cada casa. Além disso, se você puder discutir com seu filho para que você e a outra parte (pessoas da mesma equipe de frequência escolar, pessoas que você conhece enquanto vai à escola) possam ser valorizados e ir para a escola, e às vezes vigiar o estado da frequência escolar, a conscientização das crianças aumentará. No início e no final da sessão de palestras, houve tempo para que todos se reunissem e ouvissem a história. A atitude das crianças da sexta série em ouvir foi muito maravilhosa. Muitas crianças ouviram de uma forma que fez com que o orador quisesse falar mais.

保健の授業を行いました(4年1組)  6月24日(金)

2022年6月24日 16時24分

IMG_1IMG_2IMG_3IMG_4IMG_3538IMG_3539IMG_3540

4年生は、この時期「思春期に起こる体の変化について」保健の授業で学習します。今日は4年1組で、保健室の大津先生と体育を担当する野村先生がティームティーチングで授業を行いました。

心も体も成長には個人差があります。思春期に入る時期も期間も人それぞれですが、時代とともに子どもの成長速度が早くなり、思春期突入の時期も早まったという指摘があります。急な変化にびっくりしないよう、今日は、自分たちの体と心の変化について勉強しました。

初めて聞く話が多かったと思いますが、子どもたちは真剣に耳を傾け聞いていました。自分の体と心が大人に近づいていくことを子どもたちはどうとらえているのでしょうか。まだまだ実感がない子がほとんどだとは思いますが、見守るお家のみなさんにもある程度の知識と心構えをもっておいていただきたいです。特に心理面の変化に、本人や周囲が困惑してしまうかもしれません。急に無口になった我が子に戸惑うことのないようにしていただきたいです。お父さん、お母さんが「自分が思春期のころはこうだったよ。」と、何かエピソードを話してくれると、子どもは安心するのかもしれません。
Os alunos da quarta série aprendem na aula de saúde “Sobre as mudanças no corpo que ocorrem durante a puberdade” durante esse período. Hoje, o Sr. Otsu da enfermaria e o Sr. Nomura, que é responsável pela educação física, deram uma aula de ensino em equipe em 4 anos 1 grupo. Existem diferenças individuais no crescimento da mente e do corpo. O tempo e o período de entrada na puberdade são diferentes para cada pessoa, mas ressalta-se que a taxa de crescimento das crianças aumentou com o tempo, e o período da puberdade também se acelerou. Hoje, estudei sobre mudanças em nossos corpos e mentes para não me surpreender com mudanças repentinas. Acho que ouvi muitas histórias pela primeira vez, mas as crianças ouviram com seriedade e ouviram. Como as crianças percebem que seus corpos e mentes estão se aproximando dos adultos? Acho que a maioria das crianças ainda não sente isso, mas gostaria que todos na casa que cuidam delas tivessem um certo nível de conhecimento e atitude. Em particular, você e seu entorno podem ficar confusos com mudanças psicológicas. Eu gostaria que você se certificasse de que meu filho, que de repente ficou em silêncio, não ficará confuso. Papai e minha mãe disseram: “Eu era assim quando era adolescente”. Se você me contar alguns episódios, seu filho pode se sentir aliviado.

福祉体験:アイマスク、ボッチャ(4年生・総合)  6月23日(木)

2022年6月23日 17時03分

IMG_3488IMG_3489IMG_3490IMG_3492IMG_3493IMG_3494IMG_3496IMG_3504IMG_3507IMG_3511IMG_3513IMG_3514IMG_3516IMG_3523IMG_3526IMG_3524IMG_3529IMG_3532

本日、4年生は5、6時間目の総合的な学習の時間に福祉体験を実施しました。

今回も社会福祉協議会を通じて、3人の講師をお迎えし、アイマスク体験とパラリンピックの正式種目ボッチャの体験をしました。

アイマスク体験では、アイマスクを付けて白杖をもち、ガイド役の児童とペアになって校内を歩き回りました。ガイドの子がこの先どうするのか、この先に何があるのかを適切に指示してくれないとかなりの恐怖感があるようです。アイマスクの下から足下を少しのぞきながら、歩く子もいました。普段生活している校舎内で、わずかでも光があれば大丈夫なのかもしれませんが、視界ゼロ、そして全く知らない場所だったら、どれだけ不安になるのでしょうか。

体育館では、ボッチャの体験をしました。ボッチャとはイタリア語で「ボール」という意味だそうです。初めてやる子も多かったようで、子どもたちは興奮気味でした。ルールを教えてもらい、実際のボッチャのボールを投げてみるとねらい通りの位置に止めることは難しそうでした。それでも歓声や悲鳴をあげながらこの新しいスポーツを楽しんでいました。

白杖を使っている方と個人的に交流がある、お話したことがあるという児童は少ないと思います。となると、視覚障害がある人のたいへんさはこのような学習の機会がなければ考えることもないと思います。 今日、4年生は、ほんの短い時間ですが、視力を失った方の立場になる体験をしました。今、目がしっかり見えることに感謝した子もいたと思います。今度白杖をもって一人で歩いている人を見かけたら、勇気を出して声をかけてみようかな、そんなことを思った子もいたと思います。

子どもたち一人一人が、「自分も 相手も 大切にする子」になれるよう様々な学習活動、学びを充実させていきたいと思います。
Hoje, os alunos da 4ª série conduziram uma experiência de bem-estar durante a 5ª e 6ª horas de aprendizado abrangente. Desta vez, também, por meio do Conselho de Bem-Estar Social, recebemos três palestrantes para experimentar máscaras para os olhos e experimentar a bocha, o evento oficial dos Jogos Paralímpicos. Na experiência da máscara ocular, usei uma máscara para os olhos, segurei uma bengala branca e andei pela escola emparelhada com uma criança agindo como guia. Parece haver muito medo se a criança-guia não me instruir adequadamente o que fazer no futuro e o que está por vir. Algumas crianças caminharam enquanto espreitavam um pouco debaixo dos pés por baixo das máscaras dos olhos. Pode estar tudo bem se houver uma pequena quantidade de luz no prédio da escola onde você costuma morar, mas quão ansioso você ficaria se fosse um lugar com visibilidade zero e sem conhecimento algum? Eu tive uma experiência de bocha no ginásio. Parece que boccia significa “bola” em italiano. Parecia que havia muitas crianças fazendo isso pela primeira vez, e as crianças estavam animadas. Quando me disseram as regras e atirei uma bola de bocha de verdade, parecia difícil pará-la na posição-alvo. Mesmo assim, eu gostei desse novo esporte enquanto aplaudia e gritava. Não acho que haja muitas crianças que interagiram pessoalmente ou conversaram com pessoas que usam bengalas brancas. Nesse caso, não acho que seria muito difícil pensar em pessoas com deficiência visual sem esse tipo de oportunidade de aprendizado. Hoje, o aluno da quarta série teve a experiência de estar na posição de uma pessoa que perdeu a visão, mesmo que tenha sido pouco tempo. Acho que algumas crianças ficaram gratas por poderem ver bem seus olhos agora. Acho que algumas crianças pensaram que, se vissem uma pessoa andando sozinha com uma bengala branca na próxima vez, juntariam coragem e gritariam. Gostaria de enriquecer várias atividades de aprendizagem e aprendizado para que cada criança possa se tornar “uma criança que valoriza a si mesma e à outra parte”.