学校ブログ

ゆたかな心の授業(4年生)  6月3日(金) 

2022年6月3日 11時15分

IMG_2877IMG_2878IMG_2879IMG_2880IMG_2898だいじだいじどこだIMG_2904IMG_2908

本校では、児童の道徳性を養うために、地域の方による「ゆたかな心の授業」を行っています。

昨日(6/2)、2時間目と3時間目に3年生でクラスごとに今年度初めてのゆたかなこころの授業を実施しました。学校運営協議会委員でもある飯田さん、市内在住の三井さん、浜松市在住の下位さんが授業を行ってくださいました。

いつもと違う3人の先生方、それでも子どもたちに緊張した様子もなく、いつもどおりの態度で授業に臨んでいました。

まずは、楽しみながら、人の話を集中してしっかり聞くためのトレーニングをしました。「人の話をしっかり聞くこと」は、学力向上に欠かせない、学びにおいて最も重要な姿勢と言えます。読み聞かせでは、白い鳥の群れの中に生まれた黒い鳥と、黒い鳥の中に生まれた白い鳥が旅に出るという絵本「みんなかわいい」を読んでくださいました。そして、草笛を子どもたちに配りながら「五感を使って、いろいろなものを感じることがすごく大事なんだ。」と教えてくださいました。最後に、「だいじ だいじ どこだ」という絵本を使って、初めての性教育、プライベートゾーンのお話をしてくださいました。

地域の皆様にも積極的に学校教育に参加・参画いただき、協働して子どもたちの成長を支援する取組をしていきたいと考えています。「自分も 相手も 大切にする子」をみんなで育てていきたいです。
Em nossa escola, a fim de cultivar a moralidade das crianças, realizamos “aulas de mente rica” pela população local. Ontem (6/2), na 2ª e 3ª horas, realizei a primeira aula de coração rico este ano para cada turma na 3ª série. O Sr. Yasuda, que também é membro do conselho de administração escolar, o Sr. Mitsui, que mora na cidade, e uma pessoa subordinada que mora na cidade de Hamamatsu deram aulas. Os três professores, que eram diferentes do habitual, não pareciam nervosos com as crianças e iam para a aula com a atitude habitual. Em primeiro lugar, treinei para me concentrar e ouvir as histórias das pessoas enquanto me diverti. “Ouvir atentamente as histórias das pessoas” pode ser considerado a atitude mais importante na aprendizagem, indispensável para melhorar a capacidade acadêmica. Na narrativa, ele leu o livro ilustrado “Everyone's Cute”, no qual um pássaro preto nascido em um grupo de pássaros brancos e um pássaro branco nascido em um pássaro preto partem em uma jornada. Então, ao distribuir o kusabue para as crianças, ele disse: “É muito importante usar os cinco sentidos para sentir várias coisas”. Ele me contou. Finalmente, ele usou um livro ilustrado chamado “Onde está Daiji Daiji” para falar sobre educação sexual pela primeira vez, a zona privada. Gostaríamos que todos na comunidade participassem ativamente da educação escolar e trabalhassem juntos para apoiar o crescimento das crianças. Quero criar “filhos que valorizem a si mesmos e aos seus oponentes” juntos.

総合的な学習の時間 福祉(4年生) 6月2日(木) 

2022年6月2日 16時39分

IMG_2910IMG_2913IMG_2918IMG_2919IMG_2920IMG_2922IMG_2924IMG_2929IMG_2931IMG_2935

本日、4年生は袋井市社会福祉協議会を通じて、聴覚障がいのある方(ろう者)を講師にお迎えして福祉学習を実施しました。手話通訳の方と社会福祉協議会の方も一緒に来校してくださり、手話通訳によって障がいのある方の生の声を聞くことができました。

「もし、みなさんの耳が急に聞こえなくなったとしたら、どんなことで困ると思う?」そう投げかけられた子どもたちは一生懸命考えて答えを出し合いました。「好きな音楽が聴けない」「危険を知らせる音や声を聞けない」「友だちと話ができなくなる」「限られた人としかコミュニケーションがとれなくなる」など、一生懸命考えていました。

耳が聞こえないことで、「便利なこと」という話もありました。障がいがあることはたいへんだろうとしか考えていなかったので、「便利なこともあるんだよ」というメッセージは新鮮でした。悪い点にばかりに目をやるのではなく、よいことも見つけようとする考え方って大事だなと思いました。

普段の授業とは違い、手話で語られたことばを通訳さんがことばで説明してくれます。子どもたちの発表も通訳さんが手話にして、講師に伝えてくれます。学年全体で講話を聞きました。しかし、ざわつきは一切なく、静かな空気感の中に講師の話を真剣に聞く子どもたちの生き生きした目が輝いていました。そして、手話とことばによる温かいコミュニケーションが何度も行き交うステキな雰囲気でした。手話はできなくても、発表しながら自然と手が動き、ジェスチャーが加わっている子どももいました。「伝えたい」子どもたちのそんな気持ちが表れていました。

最後に手話を教えていただきました。「ダンスをする」ってどうやってやるの?自分の言いたいことを手話ではどう表すのか、知りたくてたまらない様子でした。

4年生が学習している「福祉」は、非常に大きなテーマです。「この子たちなら、だれもが共によりよく生きることのできる社会をつくっていけるだろう」と子どもたちへの期待が膨らみました。
Hoje, alunos da 4ª série receberam pessoas com deficiência auditiva (pessoas surdas) como palestrantes e conduziram o aprendizado de bem-estar por meio do Conselho de Bem-Estar Social da Cidade de Fukuroi. O intérprete de língua de sinais e o conselho de bem-estar social também visitaram a escola juntos, e eu pude ouvir as vozes ao vivo de pessoas com deficiência por meio de intérpretes de linguagem de sinais. “Se você perder seus ouvidos de repente, o que você acha que será incomodado?” As crianças que foram escaladas pensaram muito e encontraram respostas. Eu estava pensando muito sobre coisas como “Não consigo ouvir minha música favorita”, “Não consigo ouvir sons e vozes que sinalizem perigo”, “Não consigo falar com meus amigos” e “Só consigo me comunicar com um número limitado de pessoas”. Havia também uma história chamada “coisa conveniente” por ser surdo. Eu só pensei que ter uma deficiência seria muito difícil, então a mensagem “Há coisas que são úteis” era nova. Achei importante ter uma maneira de pensar sobre tentar encontrar coisas boas, não apenas olhar para os pontos ruins. Ao contrário das aulas regulares, os intérpretes explicam palavras faladas em linguagem de sinais em palavras. O intérprete também fará as apresentações das crianças em linguagem de sinais e as repassará ao palestrante. Ouvi palestras durante todo o ano letivo. No entanto, não houve nenhum farfalhar, e os olhos animados das crianças que ouviram seriamente a palestra do palestrante estavam brilhando em um ambiente tranquilo. E foi uma atmosfera maravilhosa, onde a comunicação calorosa em linguagem de sinais e linguagem vinha e vinha repetidamente. Mesmo que não soubessem falar a língua de sinais, havia crianças que naturalmente moviam as mãos e gestos eram adicionados durante a apresentação. Esse tipo de sentimento de crianças que “querem contar” foi expresso. No final, fui ensinado a linguagem de sinais. Como você faz “dança”? Eu estava morrendo de vontade de saber como expressar o que eu queria dizer em linguagem de sinais. “Bem-estar”, que os alunos da quarta série estão aprendendo, é um tema muito grande. As expectativas para as crianças cresceram, dizendo: “Com essas crianças, seremos capazes de criar uma sociedade onde todos possam viver melhor juntos”.

先輩教員の道徳の授業(1年1組)  6月1日(水)

2022年6月1日 12時36分

教科書IMG_初任者IMG_2858ワークシートIMG_2866

本日3校時に、1年1組の道徳の授業を若手の職員が参観し、研修を行いました。

資料のタイトルは「みんな、じょうず」。授業の後半は、クラスのお友だちのじょうずなことを出し合って互いに認め合いました。

1年1組の子どもたちは、「人の話を聞くのがとってもじょうず」でした。だれかが発表する時は、すっと体を向けて注目して聞くことができていました。他の人が発表している時におしゃべりする子は一人もいませんでした。聞くのがとっても上手だなと思いました。

人の話をしっかり聞くことは、「学ぶ姿勢の背骨」という人もいるくらい、学習する上でもっとも大切なことです。入学してまだ2ヶ月ですが、すでにその姿勢がしっかり身についていて、感動しました。

担任の先生は、「子どもたちの気持ちを集中させるのがとってもじょうず」でした。参観していた若い先生方は学ぶことがたくさんあったと思います。若手の先生たちは、きっと「学び、じょうず」だったと思います。

人のよさから学ぶ姿勢は、いくつになっても大切にしたいですね。
Hoje, em 3 escolas, um jovem membro da equipe visitou um grupo de aulas de moralidade por ano e realizou treinamento. O título do material é “Everybody, Good”. Na segunda metade da aula, compartilhamos as coisas boas de nossos amigos na classe e reconhecemos uns aos outros. Um grupo de crianças por ano era “muito bom em ouvir as histórias das pessoas”. Quando alguém fez uma apresentação, consegui virar meu corpo e prestar atenção nele e ouvi-lo. Não havia uma única criança que conversasse quando outras pessoas estavam se apresentando. Eu achei que era muito bom em ouvir. Ouvir atentamente as histórias das pessoas é a coisa mais importante no aprendizado, como algumas pessoas chamam de “a espinha dorsal de uma atitude de aprendizagem”. Faz apenas 2 meses desde que entrei na escola, mas fiquei impressionado por já ter adquirido bem essa atitude. Minha professora disse: “A aula é muito boa”. Em particular, foi “muito bom concentrar os sentimentos das crianças”. Acho que os jovens professores que visitaram lá tinham muito a aprender. Tenho certeza de que os jovens professores estavam “aprendendo, bom”. Quero valorizar a atitude de aprender com a bondade das pessoas, não importa quantos anos eu tenha.

調理実習(6年2組)家庭科  6月1日(水) 

2022年6月1日 11時30分

IMG_2780IMG_2783IMG_2786IMG_2791IMG_2794IMG_2795IMG_2798IMG_2799IMG_2801IMG_2806IMG_2807IMG_2809

昨日(5/31)、6年2組は家庭科の授業で調理実習を行いました。メニューは、「スクランブルエッグと野菜炒め」です。

慣れた手つきで包丁を扱う子もいれば、不安そうな表情で慎重に包丁を使っている子もいました。おうちで料理はするの?と尋ねると、「よくやります。」という子もいれば、「カップラーメンくらい」という子もいました。 さて、自分たちで作った料理の味はいかがだったでしょうか。

今週末あたり、「家族みんなのごはんを作ってあげるよ」と言い出す子どもがいるかもしれませんね。浅羽学園全体で、子どもに「任せて認める」指導に力を入れています。時には、お子さんに御家族の食事を任せてみてもいいかもしれません。そして、任せた後は、よさを認めてあげてくださいね。
Ontem (31/05), o grupo de 6 anos 2 deu prática culinária em uma aula de economia doméstica. O menu é “ovos mexidos e vegetais fritos”. Algumas crianças manuseavam facas de cozinha com mãos familiares, e outras usavam facas de cozinha cuidadosamente com expressões ansiosas. Você cozinha em casa? Quando perguntado: “Eu vou fazer isso bem”. Havia uma criança chamada, e havia também uma criança chamada “sobre xícara de ramen”. Bem, qual era o sabor da comida que nós mesmos preparamos? Por volta deste fim de semana, pode haver crianças que dizem: “Vou fazer arroz para toda a família”. Em toda a Asaba Gakuen, estamos nos concentrando em ensinar as crianças a “deixar isso comigo e admitir”. Às vezes, pode ser uma boa ideia deixar seu filho cuidar das refeições da família. E depois de deixar para mim, por favor, reconheça a bondade.

アースキッズチャレンジ(5年生)  5月31日(火) 

2022年5月31日 14時40分

IMG_2813IMG_2814IMG_2812IMG_2817IMG_2818IMG_分別IMG_2823IMG_2825IMG_2829IMG_2830IMG_2835IMG_2836

5年生の総合的な学習の時間のテーマは、「環境」です。

子どもたちは、家庭で使っている電気、ガスなどの使用量や燃えるごみの重さを計測し、エネルギーの使用量をチェックする取り組みをしてきました。

今日は、市の環境政策課のみなさんを講師に迎えて、私たちの生活の中の「むだ」や「もったいない」をなくしていくことを一緒に考えました。

体育館には、3つの学習コーナーが設けられました。 自転車発電では自分の力で自転車をこいで電気を起こし、ライトを点灯させ、ラジカセを動かして音楽を聞きました。30秒だけでも、エネルギーを得るには、たいへんな運動が必要であることを実感していました。エコ生活大作戦では、家庭生活が描かれた絵の中から「むだ」や「もったいない」を見つけ出し合いました。ごみ分別ゲームでは、13種類もあるリサイクル可能な資源を適切に分類する活動を通して、リサイクルについて考えました。

パリ協定(2015年)では、「2100年までに平均気温が1.5℃以上上がらないようにする」という目標が定められましたが、現時点ですでに平均気温は1.0℃上昇してしまっているそうです。子どもたちもそのことにたいへん驚いていました。

地球温暖化を食い止めるためには、これからの時代を担う子どもたちの意識が鍵となります。御家庭でもお子さんと、我が家の「むだ」や「もったいない」を見直すところから「エコ生活」について話し合ってみてください。
O tema do tempo de estudo abrangente para alunos da 5ª série é “meio ambiente”. As crianças têm trabalhado para verificar a quantidade de energia usada medindo a quantidade de eletricidade, gás, etc. usada em casa e o peso do lixo queimável. Hoje, recebemos todos da Divisão de Política Ambiental da cidade como palestrantes e pensamos juntos em eliminar o “desperdício” e o “mottainai” em nossas vidas. Três cantos de estudo foram montados no ginásio. Na geração de energia da bicicleta, usei minha própria energia para gerar eletricidade, acender as luzes, mover o boombox e ouvir música. Mesmo em apenas 30 segundos, percebi que era necessário muito exercício para ganhar energia. No Eco Life Daisakusen, encontramos “desperdício” e “mottainai” em fotos que retratam a vida familiar. No jogo da triagem de lixo, pensamos na reciclagem por meio de atividades para classificar adequadamente 13 tipos de recursos recicláveis. No Acordo de Paris (2015), a meta de “impedir que a temperatura média suba 1,5 ℃ ou mais até 2100” foi definida, mas parece que a temperatura média já subiu 1,0 graus Celsius no momento. A criança da 5ª série também ficou surpresa com isso. Para parar o aquecimento global, a conscientização das crianças que liderarão a próxima era será a chave. Por favor, discuta “vida ecológica” com seu filho em casa revisando “resíduos” e “mottainai” em sua casa.

「野菜、大好き!」(2年生)生活科 5月30日(月) 

2022年5月30日 17時06分

IMG_2761IMG_2752IMG_2740IMG_2749IMG_27582-1ワークシート2-1ワークシート22-2キュウリ1

一週間後の観察記録

2-2キュウリ2

週の始めは、夏の到来を思わせる陽気となりました。暑さが急に厳しくなり、適応していくのが大変です。熱中症の心配もありますので、登下校時のマスクの着脱については、各御家庭や個人の判断となります。マスクを外したときのマナーも含め、お子さんとよく話し合ってください。暑さのせいか、月曜日だからか、今朝の登校時は、子どもたちのあいさつの声も少し小さかった気がします。

さて、2年生は、生活科「野菜大好き」で野菜の栽培を行っています。ミニトマト、キュウリ、ピーマン、オクラなど、自分が選んだ野菜の世話をしています。太陽の日差しをいっぱい浴びてどんどん成長していく様子を観察して記録しています。 今日の昼休みも「あー、トマトのまるい実がこんなに大きくなったぁ!」「これってキュウリかなぁ、なんか小さいのが、ついてる。」「私のキュウリの花に虫がついてる!イヤだーっ!」思ったことを友だちに、先生に素直に伝えていました。

野菜の苗以上に、子どもたちも成長しています。夏の暑さに負けず、太陽に向かってぐんぐん成長していってほしいです。
O início da semana foi alegre, lembrando a chegada do verão. O calor de repente fica forte e é difícil de se adaptar. Também existem preocupações com a insolação, por isso cabe a cada família e indivíduo colocar e tirar máscaras ao ir e voltar da escola. Discuta bem com seu filho, incluindo boas maneiras ao remover a máscara. Provavelmente por causa do calor, algumas crianças não conseguiam ouvir saudações quando foram para a escola esta manhã. A propósito, o aluno da segunda série cultiva vegetais na ciência do estilo de vida “Eu amo vegetais”. Eu cuido dos vegetais de minha escolha, como tomate cereja, pepino, pimentão e quiabo. Eu observo e registro como ela cresce de forma constante depois de ser banhada pelo sol pleno. A pausa para o almoço de hoje também dizia: “Oh, todo o fruto do tomate ficou tão grande!” “Eu me pergunto se isso é um pepino, algo pequeno, mas está preso a ele.” “Há insetos nas minhas flores de pepino! “Eu não gosto disso!” Eram crianças que obedientemente contavam aos amigos o que pensavam aos professores. Mais do que mudas de vegetais, as crianças também estão crescendo. Eu quero que eles cresçam constantemente em direção ao sol sem perder para o calor do verão.

ラグビーの静岡ブルーレヴズがやってきた!(4年生) 5月27日(金) 

2022年5月27日 14時15分

IMG_4-1IMG_4-2IMG_2641IMG_2647IMG_2660IMG_2661IMG_2666IMG_2674IMG_2693IMG_2694IMG_2695IMG_2697IMG_2704IMG_2710IMG_2713IMG_2715IMG_2716IMG_2721IMG_2723IMG_2726IMG_2728IMG_2729IMG_2732

本日、4年生はラグビー静岡ブルーレヴズの選手を迎えて、体育の授業を行いました。来校してくださった選手は、茂原 隆由(もはら たかよし)選手、ジョーンズ リチャード 剛(ごう)選手、畠澤 論(はたざわ さとし)選手、泓 城蓮(ふち じょうれん)選手、山口 楓斗(やまぐち ふうと)選手の5人です。これだけ多くの選手が学校訪問に参加できることは珍しいそうです。選手以外にも育成・普及のスタッフなどヤマハから3人、新聞記者や市のスポーツ政策課の職員の来校もありました。

さて、4年生の子どもたち、タグラグビーはやったことがあるけれど、「ラグビーは知らない」とはっきり答えていました。身長193㎝、子どもたちが見上げる高さの大きな選手もいました。今日は、そんな本物の選手たちと一緒に楽しく運動しました。 ラグビーについて一般的なことを教えてもらった後、4チームに分かれてラグビーボールで順送球(ボール送り)、ラグビーボールをバトンがわりにしてのリレ-、手で転がしてのリレー、足でドリブルしてのリレーで競い合いました。それぞれのチームに選手が入ってくださり、子どもたちとふれあいながらチーム作りをしていました。徐々にチームワークが高まっていくのが分かりました。そして、最後は、選手が持つマットに全身でタックルの練習。すべての力と体全体を使っての運動でしたが、どの子もすっきりとした表情で、自然と笑顔になっていました。

指導の中で、ラグビーで大切にしている精神面の話が所々で出てきました。「チームワークが何より大切」「あきらめない心」「勝ったチームを称える心」「どうやったらうまくいくのか常に考えよう」子どもたちが生きていく中で大切にしてほしいものばかりのような気がします。人間性を大事にするラグビーのすばらしさが伝わってきました。

1時間の授業が終わると、子どもたちは「えーっ、もっとやりたぁーいっ!」と口々に言っていました。心から楽しめたようです。感想を聞かれ、「むっちゃ、楽しかった!」と即答する子がたくさんいました。

子どもたちに素晴らしい体験をさせてくださった静岡ブルーレヴズの皆様に心より感謝申し上げます。シーズンオフに入ってしまいましたが、今後のチームの活躍にも期待しています。
Hoje, o aluno da quarta série deu as boas-vindas aos jogadores do Rugby Shizuoka Blue Revs e deu uma aula de educação física. Os jogadores que visitaram a escola foram Takayoshi Mobara (Takayoshi Mohara), Jones Richard Tsuyoshi (Go), Hatazawa Ron (Hatazawa Satoshi), Fuchijoren (Fuchijoren), e Yamaguchi Fuchi-joren (Yamaguchi Futo) são cinco jogadores. Parece incomum que tantos jogadores possam participar de visitas escolares. Além dos jogadores, havia também três pessoas da Yamaha, incluindo equipe de treinamento e divulgação, e repórteres de jornais e funcionários da Divisão de Política Esportiva da cidade visitando a escola. A propósito, as crianças da quarta série jogaram rúgbi, mas responderam claramente: “Eu não sei rúgbi”. Havia também jogadores com uma altura de 193 cm e uma altura que as crianças olhavam para cima. Hoje, eu me diverti me exercitando com jogadores tão reais. Depois de aprenderem coisas gerais sobre rugby, eles foram divididos em 4 equipes e bola progressiva (alimentação de bola) com uma bola de rugby, um revezamento com uma bola de rugby em vez de um bastão, um revezamento rolado à mão e pé Nós driblamos e competimos em revezamentos. Os jogadores se juntaram a cada equipe e eles estavam formando equipes enquanto interagiam com as crianças. Eu pude ver que o trabalho em equipe estava aumentando gradualmente. Finalmente, pratiquei tackling com todo o meu corpo no tapete segurado pelos jogadores. Era um exercício usando toda a força e todo o corpo, mas cada criança tinha uma expressão limpa e sorria naturalmente. Durante o ensino, histórias sobre os aspectos mentais que são valorizados no rugby surgiram em alguns lugares. “O trabalho em equipe é mais importante do que qualquer outra coisa”, “um coração que não desiste”, “um coração que honra a equipe vencedora” e “vamos sempre pensar em como fazê-lo bem”, sinto que só há coisas que quero que as crianças valorizem em suas vidas Será A maravilha do rugby, que valoriza a humanidade, tem foi transmitido. Quando a aula de uma hora termina, as crianças dizem: “Eh, eu fiz mais!” Eu estava dizendo isso verbalmente. Parece que eu gostei do fundo do coração. Me perguntaram minhas impressões e disse: “Mooch, foi divertido!” Muitas crianças responderam imediatamente. Gostaria de expressar minha sincera gratidão a todos da Shizuoka Blue Reves que proporcionaram às crianças uma experiência maravilhosa. Entramos no período de entressafra, mas também estamos ansiosos pelo sucesso da equipe no futuro.

第2回避難訓練(火災)・スモーク体験 5月26日(木) 

2022年5月26日 14時06分

IMG_2599IMG_2600IMG_2605IMG_2619IMG_入2610IMG_入2624IMG_2622IMG_2625IMG_2626IMG_2630

本日2校時に避難訓練を実施しました。

今回は、理科室から火災が発生したことを想定し、煙を吸わないように鼻と口をハンカチで覆いながら、避難しました。 どの学年の児童も真剣な態度で取り組みました。大事な訓練であることを自覚し、本気で取り組める東小の子どもたちを誇りに思います。緊張感のある引き締まった雰囲気がすばらしかったです。

避難訓練後、1・2年生は袋井消防署員のみなさんの指導の下、スモーク体験をしました。煙の充満した部屋の中で、避難口まで移動する体験をしました。煙を吸いこまないための注意点を確認してから、煙が漏れ出す理科室に入り、出口までの移動にチャレンジしました。出口で待っていると、煙のない場所に出られたことにほっとした表情を見せる子もいました。訓練用の煙について「なんかお菓子みたいな甘いにおいがした。」と言っている子どももいました。「実際の煙は、吸ったら気持ち悪くなってそこから動けなくなることだってあるんだよ。だから煙は怖いんだよ。」と教えてもらっていました。

子どもの火遊びが火災の原因になることもあります。御家庭でも火事の恐ろしさについては、お子さんとよく話し合っておいていただけるとよいと思います。1,2年生のお子さんには、「煙を吸いこまないようにするには何が大切なの?」とぜひ聞いてみてください。「できるだけ身をかがめて低くすること」「口と鼻をハンカチなどで覆うこと」と答えられたら、大正解です。
Realizamos um exercício de evacuação em 2 escolas hoje. Desta vez, supondo que um incêndio tenha saído da sala de ciências, eles evacuaram enquanto cobriam o nariz e a boca com lenços para não inalar fumaça. Crianças de todas as séries trabalharam com uma atitude séria. Tenho orgulho dos filhos de Higashiko que estão cientes de que este é um treinamento importante e podem trabalhar nisso seriamente. A atmosfera apertada com uma sensação de tensão foi maravilhosa. Após o exercício de evacuação, os alunos da primeira e segunda séries tiveram uma experiência de fumaça sob a orientação da equipe do Corpo de Bombeiros de Fukuroi. Tive a experiência de me mudar para a saída de evacuação em uma sala cheia de fumaça. Depois de confirmar as precauções para não inalar fumaça, entrei na sala de ciências onde a fumaça vazou e me desafiei a ir para a saída. Quando esperei na saída, algumas crianças mostraram uma expressão aliviada por terem conseguido sair para um lugar onde não havia fumaça. Sobre treinar fumaça “Algo cheirava doce como doces”. Também houve crianças que disseram isso. “Há momentos em que você inala fumaça de verdade, fica doente e não consegue se mover a partir daí. É por isso que tenho medo de fumar.” Disseram-me isso. Crianças brincando com fogo também podem causar incêndio. Acho que seria bom se você pudesse discutir bem o horror dos incêndios com seu filho em casa. Para crianças da primeira e segunda séries, “O que é importante para evitar que a fumaça inspire?” Por favor, ouça por todos os meios. Se você puder responder, “abaixe-se o máximo possível e abaixe-o” ou “cubra a boca e o nariz com um lenço, etc.”, é uma ótima resposta.

歴史教室(6年生) 5月26日(木) 

2022年5月26日 12時12分

IMG_2569IMG_2570IMG_2575IMG_2576IMG_2580IMG_2581

今週月曜日、袋井市郷土資料館から3人の学芸員さんを迎え、5,6時間目に歴史ガイダンスを行いました。

本校の校舎を建てる際、敷地内で様々な土器などが発見され、大規模な発掘作業が行われたそうです。学区内のあちこちから遺跡が見つかり、弥生時代と古墳時代に作られた土器や須恵器などがたくさん出土しています。

歴史に興味がある子もない子も、学芸員さんのお話に引き込まれ、熱心に聞いていました。自分たちの住む地域で発掘された実物を見せてもらいながら、専門家から話を聞けるというのは貴重な機会です。昔の人がこれらの土器をどのように使って生活していたのか、想像を膨らませていました。

6年生は、6月9日(木)に学区周辺の歴史探検を行います。地域にある貴重な歴史的資料について学ぶことで、感じることはたくさんあると思います。週末などに「家族で地域の○○を見にいこう!」と散歩しながら散策してみてもいいかもしれませんね。
Nesta segunda-feira, recebemos três curadores do Museu Local da Cidade de Fukuroi e demos orientações históricas para a 5ª e 6ª horas. Ao construir o prédio principal da escola, várias louças de barro etc. foram descobertas no local, e trabalhos de escavação em grande escala foram realizados. Ruínas foram encontradas em vários lugares do distrito escolar, e muitos utensílios de barro e sueki feitos no período Yayoi e no período Kofun foram escavados. Mesmo crianças sem filhos interessados em história foram atraídas para a história do curador e ouvidas atentamente. É uma oportunidade valiosa poder ouvir especialistas enquanto vemos objetos reais escavados na área em que vivemos. Imaginei como as pessoas antigamente usavam essas louças de barro para viver suas vidas. Os alunos da sexta série farão uma exploração histórica ao redor do distrito escolar em 6/9 (quinta-feira). Acho que há muitas coisas que você pode sentir ao aprender sobre materiais históricos valiosos na área. “Vamos ver ○○ na área com minha família!” Pode ser uma boa ideia dar um passeio enquanto caminha.

初めての学園合同学年会を開きました! 5月24日(火) 

2022年5月24日 12時55分

袋井市の一貫教育は3年目を迎えました。県内でも小学校と中学校が、同じ敷地内、同じ校舎で生活しているという学校も少しずつ増えてきました。

一貫教育では、学園内で中学校卒業時の15歳の姿を共有して、系統的、効果的に子どもの力を育成していこうと努めています。また、保育園・幼稚園・こども園と小学校、小学校と中学校との校種間ギャップを緩やかにして、子どもたちが戸惑うことがないよう連携をとっています。

さて、昨日23日(月)は学園内の小学校で、学園学年会をリモートで実施しました。画面には、他の3つの小学校の先生方が映っています。同じ学年を担当する先生方同士で、授業の進度や進め方、子どもの様子、学年や学校の行事などについて情報交換をしました。先生方は、互いの学校の子どもたちの様子や取組に刺激を受けていました。参考になることもたくさんあったようです。

浅羽東小の子どもたちが「自分も相手も大切にする子」に育っていくよう先生方も思いを込めてがんばっています。
O terceiro ano de educação integrada na cidade de Fukuroi atingiu seu terceiro ano. O número de escolas na prefeitura onde as escolas primárias e secundárias vivem nas mesmas instalações e no mesmo prédio escolar tem aumentado gradualmente. Na educação integrada, estamos nos esforçando para desenvolver de forma sistemática e eficaz o poder das crianças, compartilhando a aparência de uma criança de 15 anos no momento da formatura do ensino médio dentro da escola. Além disso, estamos trabalhando para reduzir a lacuna entre as categorias escolares entre creches, jardins de infância e escolas infantis e escolas primárias, escolas primárias e escolas secundárias, para que as crianças não fiquem confusas. A propósito, ontem, 23 (segunda-feira), a reunião do ano letivo foi realizada remotamente em uma escola primária da escola. Professores das outras três escolas primárias são mostrados na tela. Os professores responsáveis pela mesma série trocaram informações sobre o andamento das aulas, como proceder, o estado das crianças, notas, eventos escolares, etc Os professores foram inspirados pelo estado e pelos esforços das crianças nas escolas uns dos outros. Parecia haver muitas coisas que foram úteis. Os professores também estão fazendo o melhor para que os filhos de Asaba Toko cresçam e se tornem “crianças que valorizam a si mesmas e aos outros”.

IMG_2583IMG_2586IMG_2587IMG_2589IMG_2590IMG_2591IMG_2595

5年生家庭科:おいしいお茶の入れ方 5月23日(月) 

2022年5月23日 13時47分

19日(木)と本日23日(月)に5年生は、家庭科でお茶の入れ方についての授業を行いました。袋井東小から栄養教諭の先生を迎えて、マナーも含めたおいしいお茶の入れ方を学びました。

沸騰したて、熱め、ぬるめという熱さの違うお湯でお茶を入れた場合、味が違ってくることを実際に飲み比べて確かめました。ぬるめのお湯で入れた方が苦みが少なく、甘みを感じると多くの子どもが発言していました。 地域の特産品であるお茶について、専門的に学ぶよい機会になりました。

説明を受けるなどして教えてもらうだけでなく、自分でやってみることで、学習が一層深まります。学習したことをだれかに説明したり教えたりしてあげることで、さらに定着が進みます。おうちでぜひお子さんにお茶を入れてもらってみてください。
No dia 19 (quinta-feira) e 23 de hoje (segunda-feira), alunos da 5ª série deram aulas sobre como fazer chá em economia doméstica. Recebemos um professor de nutrição de Fukuroi Toko para aprender a fazer um chá delicioso, incluindo boas maneiras. Na verdade, comparei a bebida e comparei que, quando o chá é feito em água quente com diferentes graus de calor, como recém-fervido, quente e morno, o sabor será diferente. Muitas crianças disseram que colocá-lo em água morna tinha menos amargor e sentia doçura. Foi uma boa oportunidade para aprender profissionalmente sobre o chá, que é uma especialidade local. O aprendizado será ainda mais aprofundado não apenas ao ser ensinado ao receber explicações, etc., mas também ao fazê-lo você mesmo. Ao explicar ou ensinar a alguém o que você aprendeu, você se tornará ainda mais estabelecido. Não deixe de pedir ao seu filho para fazer chá em casa.

IMG_4492IMG_4493IMG_4496IMG_4497IMG_4501IMG_4503IMG_2541IMG_2547IMG_2559IMG_2560IMG_2561IMG_2563

令和4年度 第1回 学校運営協議会の開催 5月20日(金) 

2022年5月20日 14時12分

本日、今年度第1回目の学校運営協議会を開催しました。

本校の学校運営協議会委員は、校長を含めて12名です。授業参観で子どもたちの様子を見ていただいた後、運営協議会を行いました。浅羽北コミュニティーセンター長さんが会長に、PTA会長さんが副会長に選任され、今年度の学校経営方針について、説明と協議を経て、承認していただくことができました。

代表者を通してではありますが、地域住民の皆様や保護者の皆様の学校運営への参画と支援を促進するというねらいで、学校運営協議会は設置されています。その目的は、学校と地域の皆様との協働で進める子どもたちの健全育成です。
Hoje, realizamos o primeiro conselho de gestão escolar para este ano fiscal. Há 12 membros do conselho de gestão escolar da nossa escola, incluindo o diretor. O diretor do Centro Comunitário Asaba Kita foi eleito presidente e o presidente do PTA foi eleito vice-presidente, e a política de gestão escolar para este ano fiscal foi aprovada após explicação e consulta. Embora seja por meio de representantes, o Conselho de Gestão Escolar foi estabelecido com o objetivo de promover a participação e o apoio aos residentes locais e pais na gestão escolar. O objetivo é promover o desenvolvimento saudável das crianças em colaboração entre escolas e residentes locais.

IMG_2527IMG_2528IMG_2532

民生児童委員さんによるあいさつ運動を2年ぶりに実施しました! 5月20日(金)

2022年5月20日 13時02分

感染症対策のため前年度は実施できなかった民生児童委員さんによるあいさつ運動を再開しました。

子どもたちの元気なあいさつの声を聞いて、委員のみなさんもたいへんうれしそうでした。学校ガードボランティアさん以外に今日はたくさん大人がいたので、子どもたちも「あれー、新しい人かなぁ!?」と少し驚いた様子でした。

地域の皆さんと子どもたちがあいさつを交わす姿は、なんともほほえましく見ているだけで幸せな気持ちになります。互いに目を合わせてあいさつをしている姿は、「自分も相手も大切にしている」象徴的な姿と言えます。みんな笑顔でした。 今後、奇数月に一回ずつあいさつ運動をしてくださいます。

大人も子どもも、相手を幸せな気持ちにさせるあいさつができる人になりたいですね。
Retomamos a campanha de saudação do Comitê de Consumidores da Criança, que não pôde ser implementada no ano fiscal anterior devido a contramedidas de doenças infecciosas. Os membros do comitê pareciam muito felizes em ouvir as alegres saudações das crianças. Havia muitos adultos hoje além dos voluntários da guarda escolar, então as crianças também disseram: “Oh, eles são pessoas novas!?” Pareceu um pouco surpreso. A aparência de pessoas e crianças locais trocando saudações me faz sentir feliz só de olhar para elas sorrindo. Pode-se dizer que a aparência de fazer contato visual entre si e trocar saudações é uma figura simbólica que “tanto a si quanto a outra parte valorizam”. Todo mundo estava sorrindo. No futuro, eles farão um exercício de saudação uma vez a cada mês ímpar. Quero que adultos e crianças sejam pessoas que possam dizer olá para fazer a outra pessoa se sentir feliz.

IMG_2520IMG_2521IMG_2522IMG_2524IMG_2526

卒業アルバム写真の撮影が始まりました。 5月19日(木) 

2022年5月19日 13時14分

昨日18日(水)、6年生の卒業アルバムの写真撮影をしました。個人写真とクラス写真、学年写真・・・。6年生になったばかりなのに・・・なんだか少しさみしい気もしますね。

清々しい5月らしい陽気の中、学年写真の撮影を行っていました。昭和の時代には、「悲しいことがあると開く皮の表紙・・・」なんて歌詞の歌がありました。6年生が、卒業後、卒業アルバムを開くときはどんな時なのでしょう。想像してしまいます。

でも、卒業まではまだ10ヶ月以上あります。6年生のみなさんには、学校のリーダーとして浅羽東小をしっかり作っていってもらわねばなりません。卒業式を迎えるまで1日1日を大切に、そして精一杯楽しんで、心のアルバムにもたくさん思い出を記録していってくださいね。
Ontem, 18 (quarta-feira), tirei uma sessão de fotos para o álbum de formatura da 6ª série. Fotos pessoais, fotos de aulas, fotos de notas... Mesmo que eu tenha acabado de me tornar um aluno da sexta série... Eu também me sinto um pouco sozinha. Eu estava tirando fotos do ano escolar na alegria refrescante de maio. Na era Showa, havia uma música com letras como “A capa da pele que abre quando há algo triste...” Quando os alunos da sexta série abrem seus álbuns de formatura após a formatura? Vou imaginar isso. Mas ainda faltam mais de 10 meses para a formatura. Eu tenho que pedir aos alunos da sexta série que tornem Asaba Toko bem como líderes escolares. Por favor, aprecie o dia a dia até a cerimônia de formatura, aproveite ao máximo e grave muitas memórias em seu álbum de coração.

IMG_2IMG_2502IMG_2503IMG_2511IMG_2515IMG_2519

紙芝居(6年生) 5月18日(水)

2022年5月18日 13時48分

昨日17日(火)朝の活動の時間に、6年生は人権紙芝居を実施しました。地域の人権擁護委員さんがお二人来校してくださり、それぞれのクラスで紙芝居を見せてくださいました。

拍子木の音が響いて「はじまりぃ、はじまりぃ。」本格的な木製の紙芝居舞台に子どもたちの視線が集まります。

感染症対策で、長らく実施できなかった紙芝居。人権委員さんは、「久しぶりだね、みんな元気だったかな。」と優しく声を掛けていました。端の席の子どもには「○○さん、見える?見えなかったら、少しこっちに動いても大丈夫だよ。」と、名前を確認して、その子の名前を呼んで声を掛けていました。一人一人の子どもを心底大切にしていることが伝わってきました。

TVやインターネット動画に慣れている子どもたちですが、抑揚とテンポのある紙芝居の世界に引き込まれていました。 今年は、各学年2回ずつ紙芝居をしてくださる予定です。地域の皆様の御支援に心から感謝申し上げます。
O aluno da sexta série realizou um show de história de direitos humanos na hora da atividade matinal na terça-feira, 17 de ontem. Dois membros do comitê local de defesa dos direitos humanos visitaram a escola e mostraram shows de histórias ilustradas em cada aula. O som de badalos ecoou e disse: “Hajimari, Hajimari”. Os olhos das crianças se reúnem em um palco de show de história de madeira completo. A história mostra que não pôde ser implementada por muito tempo devido ao controle de doenças infecciosas. O Comissário de Direitos Humanos disse: “Já faz um tempo, todo mundo estava indo bem”. Eu estava chamando gentilmente. A criança no assento da borda diz: “Você pode ver o Sr. ○○? Se você não consegue ver, não há problema em se mudar um pouco para cá.” Verifiquei o nome, chamei o nome da criança e gritei. Foi dito que valorizamos cada criança no fundo do nosso coração. As crianças estão acostumadas a vídeos de TV e internet, mas foram atraídas para o mundo dos shows de histórias com entonação e ritmo. Este ano, planejamos fazer shows de histórias ilustradas duas vezes por ano letivo. Gostaria de expressar minha sincera gratidão a todos na comunidade por seu apoio.

IMG_4469IMG_4473IMG_4471IMG_2451IMG_2455IMG_2457IMG_2458